Почему Кириллица?
В различные времена были люди, предлагающие перейти на латиницу. Сейчас эти вопросы опять всплывают.
Переходить на латиницу нельзя, ибо в русском языке слишком много мягких согласных. Языки, использующие латиницу, обычно не имеют такого количества мягких звуков. Современный разговорный язык меньшее* количество мягких согласных, чем литературный, но всё равно их общее количество велико. В латинице не существует хорошего способа обозначить мягкость согласного. Всякие надстрочные знаки сделают письмо слишком "острым" перенасыщенным, кроме того, необходимо как-то обозначать шипящие, отсутствующие в латинице. Каждый язык, использующий латиницу, "извращается" по-своему.
В Польше постоянно идёт вялотекущий спор о переходе на "цырылицу", но переход ограничивается большим объёмом книжности на латинице и слабой продуманности нового алфавита.
Что касается докириллической письменности, то здесь трудно говорить из-за противоречивости источников. Ввиду того, что у всех соседей Руси была руническая письменность, глупо утверждать, что в самой Руси её не могло быть.
Следует понимать, что кириллицу нельзя называть "греческим письмом" потому, что в греческом алфавите меньше букв, чем в русской азбуке, однако из греческого в русский попали избыточные буквы, некоторые из которых были упразднены лишь после реформы письменности; они поддерживались церковнославянским языком, а буква "Ѫ" никогда законодательно не исключалась из русской азбуки.
Русская азбука подходит всем языкам, имеющим фонетическую систему не сложнее русской, а при её расширении - для любого языка; это достигается за счёт правила: каждому звуку - своя буква (хотя для обозначения мягких согласных используется особый извод "смягчающих" гласных, например "я" при несмягчающем "а")
* Согласные звуки в разговорном русском не уподобляются друг-другу по мягкости-твёрдости, а в литературном - уподобляются, например разговорное [тв']ёрдый и литературное [т'в']ёрдый.
В различные времена были люди, предлагающие перейти на латиницу. Сейчас эти вопросы опять всплывают.
Переходить на латиницу нельзя, ибо в русском языке слишком много мягких согласных. Языки, использующие латиницу, обычно не имеют такого количества мягких звуков. Современный разговорный язык меньшее* количество мягких согласных, чем литературный, но всё равно их общее количество велико. В латинице не существует хорошего способа обозначить мягкость согласного. Всякие надстрочные знаки сделают письмо слишком "острым" перенасыщенным, кроме того, необходимо как-то обозначать шипящие, отсутствующие в латинице. Каждый язык, использующий латиницу, "извращается" по-своему.
В Польше постоянно идёт вялотекущий спор о переходе на "цырылицу", но переход ограничивается большим объёмом книжности на латинице и слабой продуманности нового алфавита.
Что касается докириллической письменности, то здесь трудно говорить из-за противоречивости источников. Ввиду того, что у всех соседей Руси была руническая письменность, глупо утверждать, что в самой Руси её не могло быть.
Следует понимать, что кириллицу нельзя называть "греческим письмом" потому, что в греческом алфавите меньше букв, чем в русской азбуке, однако из греческого в русский попали избыточные буквы, некоторые из которых были упразднены лишь после реформы письменности; они поддерживались церковнославянским языком, а буква "Ѫ" никогда законодательно не исключалась из русской азбуки.
Русская азбука подходит всем языкам, имеющим фонетическую систему не сложнее русской, а при её расширении - для любого языка; это достигается за счёт правила: каждому звуку - своя буква (хотя для обозначения мягких согласных используется особый извод "смягчающих" гласных, например "я" при несмягчающем "а")
* Согласные звуки в разговорном русском не уподобляются друг-другу по мягкости-твёрдости, а в литературном - уподобляются, например разговорное [тв']ёрдый и литературное [т'в']ёрдый.