Запись со стены сообщества Чисторечие
Есть иностранные слова, в том числе старые заимствования, "обросшие", казалось бы, смыслами и потомством, которые при вдумчивом рассмотрении оказываются нам не так уж необходимы. Без них мы вполне можем обойтись. Вот подумалось, нужно ли нам слово КОНТАКТ. Дословный его перевод - соприкасание, соприкосновение. Контактировать - это и есть соприкасаться. Но разумеется, слово углубилось по смыслу и может означать ещё и общение. И связи с кем-то - эти тоже контакты. Но ведь всё это можно сказать и по-русски - для каждого отдельного случая, по речевой соувязке (контексту).
Берём первую же соувязку из примеров в словаре Кузнецова (что на Грамота.Ру):
электрические контакты - тут не скажешь "соприкосновения", тут, возможно, нужно особое слово. Русское досягать означает "доставать куда-то, до кого-то", недосягаемый - недоступный для !контакта, а... ССЯГАТЬСЯ как раз и будет означать "устанавливать контакт, приходить в соприкосновение", как телесно, так и переносно. Отсюда ССЯГА, ССЯЖКА, ССЯГАНИЕ - контакт. "Искрические ссяжки" - это электрические контакты... Ещё одно образование для "контактировать": ПРИСЯЗАТЬ, по образцу ОСЯЗАТЬ - подходит для приподнятого языкового уровня.
Тектонический контакт - "землетворная ссяжка".
Иметь контакт с больным, с преступным миром - можно сказать "иметь ссяжку, ссягание с больным", а можно - "иметь касательство". Ещё один сосмысленник. КАСАТЕЛЬСТВОВАТЬ - контактировать.
Найти контакт с учениками - это "найти ссяжку". Ведь ссяжка - это то, что связывает, соединяет, СТЯГивает (здесь важное созвучие, точнее, даже звуковое и смысловое наложение двух разных глагольных корней - сяг- и тяг-). Торговые, экономические контакты - можно сказать "торговые ссяжки" (тут вступает в перекличку слово связи) или "торговые касательства".