СМЫСЛ НАШЕГО ДВИЖЕНИЯ "ОТ ПРОТИВНОГО", или С ЧЕМ МЫ НЕ МИРИМСЯ
Картинка с "текстом", которую вы видите ниже, говорит сама за себя весьма красноречиво, так что вряд ли вам нужно объяснять, с чем мы тут боремся. Нет, конечно, это дело рук шутников, которые подтрунивают вполне безобидно над болезненным влечением части молодёжи к английским словам - не такой уж безобидной на самом-то деле ПРИМЕТОЙ ВРЕМЕНИ, а чреватой далекоидущими последствиями для нашего языка. Если шутки в сторону, то здесь замечательно показано, во что может превратиться наша разговорная речь и вообще наш язык, если не "взяться за ум". Если вам кажется эта угроза надуманной и вы не верите, что наш язык способен превратиться в такой вот "рунглиш", тогда перед вами отрывок из заметки о музыке, и это уже без шуток размещено 4 августа этого года в одном из сетевых изданий:
``Если переключить регистр восприятия на более чувствительный к структуре, становится заметно, что расхождения в оценках скетчей Лапенко обусловлены не в последнюю очередь тем, на какую пропорцию симультанного и сукцессивного в настройках восприятия идеального реципиента, которому сценка «заберется под ребра», делает расчет сам автор; в сущности, это и есть таргетирование на целевую аудиторию, только имплицитное, воплощенное в самом послании, а не в медиуме. Есть основания полагать, что мир Лапенко по замыслу симультанен, что лишь усиливается импровизационным дарованием актера, причем симультанен сродни мираклю или довозрожденческой фреске. Его праксис нацелен на мгновенное восприятие «премногого в моменте», отчего, не будучи тщательно оркестрованной, его в потенциале многообещающая полифония скрадывается, если только не совпадает с конфигурацией импликатур зрителя.``
По ссылке https://knife.media/lapenko/ можете убедиться сами в "качестве" языка остальной статьи: там всё то же самое. Заболевание английщиной из того же разряда недугов, что и этот "околомузыкальный" узкояз. Это наш тайный "птичий язык", которым мы хотим противопоставить себя миру, выделиться, крича ему о своей неповторимости, индивидуальности, как неповзрослевший подросток, отгородиться от него, выстраивая себе мнимое убежище - добровольное языковое гетто. Мы боимся собственной слабости перед большим миром, своей несостоятельности и безликости, и... уродуем язык, изменяем его до неузнаваемости. А может, просто принять мир таким, как есть, и - быть собой, ничего из себя не изображая?
Тут бы напомнить, что похожее вторжение английского языка, хоть и не такое напористое, в наши дни переживают и французы, но они же борются с вторженцем за самобытность своего древнего языка - на государственном уровне, привлекая языковедов и словесников. Это серьёзная борьба - для неё созданы государственные учреждения. А мы относимся к этому легкомысленно, махнув рукой. А это же наш язык! На чём будут говорить интеллигентные люди через 10, 20, 30 лет? Для детей этого недалёкого будущего Пушкин будет их поэтом, или им станет дико его читать? Ведь это уже будет не их язык - в нём нет всех привычных им "модных" словечек. Его красота им будет непонятной, непереводимой и чужой - пустым звуком. Это очень грустно!
Давайте это сделаем сейчас - переведём наш "текст" с почтением к нашему древнему языку, с восхищением и трепетом, пока ещё можем, пока ещё помним. Пока что ещё не поздно.
Картинка с "текстом", которую вы видите ниже, говорит сама за себя весьма красноречиво, так что вряд ли вам нужно объяснять, с чем мы тут боремся. Нет, конечно, это дело рук шутников, которые подтрунивают вполне безобидно над болезненным влечением части молодёжи к английским словам - не такой уж безобидной на самом-то деле ПРИМЕТОЙ ВРЕМЕНИ, а чреватой далекоидущими последствиями для нашего языка. Если шутки в сторону, то здесь замечательно показано, во что может превратиться наша разговорная речь и вообще наш язык, если не "взяться за ум". Если вам кажется эта угроза надуманной и вы не верите, что наш язык способен превратиться в такой вот "рунглиш", тогда перед вами отрывок из заметки о музыке, и это уже без шуток размещено 4 августа этого года в одном из сетевых изданий:
``Если переключить регистр восприятия на более чувствительный к структуре, становится заметно, что расхождения в оценках скетчей Лапенко обусловлены не в последнюю очередь тем, на какую пропорцию симультанного и сукцессивного в настройках восприятия идеального реципиента, которому сценка «заберется под ребра», делает расчет сам автор; в сущности, это и есть таргетирование на целевую аудиторию, только имплицитное, воплощенное в самом послании, а не в медиуме. Есть основания полагать, что мир Лапенко по замыслу симультанен, что лишь усиливается импровизационным дарованием актера, причем симультанен сродни мираклю или довозрожденческой фреске. Его праксис нацелен на мгновенное восприятие «премногого в моменте», отчего, не будучи тщательно оркестрованной, его в потенциале многообещающая полифония скрадывается, если только не совпадает с конфигурацией импликатур зрителя.``
По ссылке https://knife.media/lapenko/ можете убедиться сами в "качестве" языка остальной статьи: там всё то же самое. Заболевание английщиной из того же разряда недугов, что и этот "околомузыкальный" узкояз. Это наш тайный "птичий язык", которым мы хотим противопоставить себя миру, выделиться, крича ему о своей неповторимости, индивидуальности, как неповзрослевший подросток, отгородиться от него, выстраивая себе мнимое убежище - добровольное языковое гетто. Мы боимся собственной слабости перед большим миром, своей несостоятельности и безликости, и... уродуем язык, изменяем его до неузнаваемости. А может, просто принять мир таким, как есть, и - быть собой, ничего из себя не изображая?
Тут бы напомнить, что похожее вторжение английского языка, хоть и не такое напористое, в наши дни переживают и французы, но они же борются с вторженцем за самобытность своего древнего языка - на государственном уровне, привлекая языковедов и словесников. Это серьёзная борьба - для неё созданы государственные учреждения. А мы относимся к этому легкомысленно, махнув рукой. А это же наш язык! На чём будут говорить интеллигентные люди через 10, 20, 30 лет? Для детей этого недалёкого будущего Пушкин будет их поэтом, или им станет дико его читать? Ведь это уже будет не их язык - в нём нет всех привычных им "модных" словечек. Его красота им будет непонятной, непереводимой и чужой - пустым звуком. Это очень грустно!
Давайте это сделаем сейчас - переведём наш "текст" с почтением к нашему древнему языку, с восхищением и трепетом, пока ещё можем, пока ещё помним. Пока что ещё не поздно.