Происхождение слова "булка":
Булка – хлебец из пшеничной муки. В рус. языке XVI–XVII вв. изв. бuлка. ▲ Из праслав. *булъка, уменьш. производного с суф. -ъка от *була «нечто круглое, шарообразное». См. булавка.
(Шапошников)
Булка.
Вокруг этого слова идут споры. Может быть, это галлицизм, французское заимствование, прибывшее к нам, впрочем, через польский язык: по-французски "буль" - "шар", "буланжэ" - "пекарь", "булочник", а "буль дё бёрр" - "масляная булочка", "пышка". Однако возможно, что происхождение у "булки" и чисто славянское. Тогда она в родстве с тем же "була", которое мы встретили, говоря о булавке, и даже с грубым "булыжник" или с белорусским "бульба" - "картошка".
Однако надо твердо заметить: болгарское "булка" - "супруга", "жена" - не имеет с нашей булкой ничего общего. Эта "булка" возникла из германского "Buhle" - тоже "супруга", "жена".
(Успенский)
БУЛКА
<хлебец из пшеничной муки>.
В рус. словарях отмечается с XVIII в. Этимол. этого слова точно не установлена. Одни ученые полагают, что слово, хотя и не стало общеслав., но могло возникнуть на слав. почве от того же корня bul- <нечто круглое>, что и в слове булава (см.), приняв суф. -к-а. Другие же считают, что слово булка заимствовано из польск. яз., в котором butka <булка> является образованием с суф. -к-а от buta <большой круглый хлеб>, в свою очередь заимствованного, вероятно, из ром. языков. Ср. итал. bulla <круглый хлеб>; франц. boule <шар>, boulanger <булочник>.
Первоисточник этого слова - лат. bulla <водяной пузырь>, <выпуклость>.
См. булава, бульвар, бюллетень.
(Цыганенко)
бу́лка
отсюда бу́лочник, укр. бу́лка, польск. buɫa, buɫka (то же) не обнаружены в своих современных знач. ни в ранних текстах, ни в остальных слав. языках. Поэтому допускали заимств. русск. слова из польск., а польск. – из ит. bulla, франц. boule "шар, булочка" или д.-в.-н. bûlla, ср.-в.-н. biule "шишка". Однако фонетические доказательства в пользу заимствования отсутствуют, и поэтому ничто не мешает принять родство с булава́, булды́рь и близкими словами (см.). Ср., с одной стороны, лтш. baule "связка", гот. ufbauljan "надувать", д.-в.-н. bûlla "оспинка". С другой стороны, ср. лит. bulìs "ягодицы", др.-инд. bulíṣ "женский половой орган; зад", лат. bulla "водяной пузырь; выпуклость", голл. puyl "мошонка", ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle "шелуха, кожура". Возм., следует отдать предпочтение первому из этих двух сопоставлений. Вост.-нем. диал. Bulke "булка" (данцигск., прибалт., силезск.), скорее, само заимств. из слав. и послужило источником польск. и русск. слова.
(Фасмер)
Булка – хлебец из пшеничной муки. В рус. языке XVI–XVII вв. изв. бuлка. ▲ Из праслав. *булъка, уменьш. производного с суф. -ъка от *була «нечто круглое, шарообразное». См. булавка.
(Шапошников)
Булка.
Вокруг этого слова идут споры. Может быть, это галлицизм, французское заимствование, прибывшее к нам, впрочем, через польский язык: по-французски "буль" - "шар", "буланжэ" - "пекарь", "булочник", а "буль дё бёрр" - "масляная булочка", "пышка". Однако возможно, что происхождение у "булки" и чисто славянское. Тогда она в родстве с тем же "була", которое мы встретили, говоря о булавке, и даже с грубым "булыжник" или с белорусским "бульба" - "картошка".
Однако надо твердо заметить: болгарское "булка" - "супруга", "жена" - не имеет с нашей булкой ничего общего. Эта "булка" возникла из германского "Buhle" - тоже "супруга", "жена".
(Успенский)
БУЛКА
<хлебец из пшеничной муки>.
В рус. словарях отмечается с XVIII в. Этимол. этого слова точно не установлена. Одни ученые полагают, что слово, хотя и не стало общеслав., но могло возникнуть на слав. почве от того же корня bul- <нечто круглое>, что и в слове булава (см.), приняв суф. -к-а. Другие же считают, что слово булка заимствовано из польск. яз., в котором butka <булка> является образованием с суф. -к-а от buta <большой круглый хлеб>, в свою очередь заимствованного, вероятно, из ром. языков. Ср. итал. bulla <круглый хлеб>; франц. boule <шар>, boulanger <булочник>.
Первоисточник этого слова - лат. bulla <водяной пузырь>, <выпуклость>.
См. булава, бульвар, бюллетень.
(Цыганенко)
бу́лка
отсюда бу́лочник, укр. бу́лка, польск. buɫa, buɫka (то же) не обнаружены в своих современных знач. ни в ранних текстах, ни в остальных слав. языках. Поэтому допускали заимств. русск. слова из польск., а польск. – из ит. bulla, франц. boule "шар, булочка" или д.-в.-н. bûlla, ср.-в.-н. biule "шишка". Однако фонетические доказательства в пользу заимствования отсутствуют, и поэтому ничто не мешает принять родство с булава́, булды́рь и близкими словами (см.). Ср., с одной стороны, лтш. baule "связка", гот. ufbauljan "надувать", д.-в.-н. bûlla "оспинка". С другой стороны, ср. лит. bulìs "ягодицы", др.-инд. bulíṣ "женский половой орган; зад", лат. bulla "водяной пузырь; выпуклость", голл. puyl "мошонка", ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle "шелуха, кожура". Возм., следует отдать предпочтение первому из этих двух сопоставлений. Вост.-нем. диал. Bulke "булка" (данцигск., прибалт., силезск.), скорее, само заимств. из слав. и послужило источником польск. и русск. слова.
(Фасмер)