Однажды, когда шёл с дочерью домой, состоялся с ней короткий, но весьма любопытный разговор. Она у меня ученица первого года. Только начала учиться читать, считать и писать. И как все дети, которые только открыли в себе способность читать, она всю дорогу вертит головой, жадно выискивая глазами, что бы ей прочесть.
Я и себя помню в её возрасте, когда идёшь по городу и, завидя вывеску, усердно складываешь слоги и буквы: "Мо-ло-ко", "Х-л-е-б", "Д-о-м бы-та"...
Так вот, дочка нашла первую попавшуюся вывеску (посмотрите первое изображение) и пытается её читать. На вывеске крупными буквами красуется "PLATINUM". Некоторые буквы узнаёт, но некоторые ей никак не даются. Тогда она спрашивает: "Пап, а что это за палочка между "Т" и перевёрнутой "И"? И почему буква "О" написана только наполовину?"(видимо, речь шла о букве "U").
Я стал объяснять ей, что это написано не на русском, что это просто иностранные слова, поэтому буквы такие непонятные.
И тогда она со своей детской непосредственностью спросила: "А почему написано на иностранном? Мы живём в ИНОСТРАННОЙ СТРАНЕ?".
Если честно, мне даже стало стыдно за всё наше поколение. Она, сама того не осознавая, задала такой простой и очевидный вопрос, который для нас, взрослых словно упрёк какой-то. Ну ведь правда, как мы до этого докатились?
Когда мы уже были дома, дети попросили включить мультики. Смотрим мы чаще всего современные русские мульты.
Под "русскими" я подразумеваю производства России. Лично у меня они вызывают смешанные чувства. Вроде, с одной стороны, они в основном милые и познавательные, учат добру и дружбе, но заметил я в них один недостаток: современные российские производители мультфильмов либо просто не заботятся о маленьких русскоязычных зрителях, либо и вовсе намеренно пытаются отучать наших детей от русскости. Я говорю о неуместных иностранных надписях в этих произведениях. Посмотрите нарезки этих мультиков.
Стиралка под названием "Titanic";
мальчик держит в руках обёртку с собачим кормом, на котором написано "Dog`s Food";
рыбий корм "Pop Korm";
переключатель "Yaschik".
Но меня убило, когда собаку которую зовут Кусачка, кормят из чаши, на которой красуется надпись "Kusachka". По последнему случаю и вовсе хочется справиться о здоровье того, кто это придумал. Сдается мне, там не всё ладно с головой. Всё это я успел заметить за 40 минут просмотра "Фиксиков" (как видите, даже название основано на английском слове).
Назовите хоть один случай из представленных, где английские надписи в этом русском мультфильме хоть как-то оправданы.
На этом мои наблюдения не закончились. Я вспомнил ещё одно нелепое для русского мультика название — "Ангел Бэби". Вы просто вдумайтесь в степень помешательства! АНГЕЛ БЭБИ! Я уже не цепляюсь к греческому слову "ангел", но извините, почему "бэби"? На худой конец могли бы назвать "Ангелочки". От этого ведь смысл не страдает!
И что на этих "Ангел-Бэбах" ))), что на "Фиксиках" в самом начале красуются заставки: "Создано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям" и "При финансовой поддержке Министерства культуры РФ".
Значит, за наши же деньги производители делают мультики так, что плевать они хотели на российского зрителя, главное, чтобы было удобно западному. Совести нет совсем. Никто не против: пожалуйста, продавайте хоть на Запад, хоть в Азию свои поделки, но потрудитесь обеспечить удобство для маленьких зрителей родной страны. Тем более вам ведь и заплатили из налогов!
Если позволите, добавлю в этот список ещё один мультфильм российского производства — "Три кота"(два кота и одна кошечка), который вроде и плохому не учит, но всё же, что называется, с "душком". Этот мультфильм не просто напрочь лишён малейшего намёка на какие-то русские устои, но напротив, как мне кажется, даже прививает детям любовь к английским словечкам и западным образам. Лично меня сильно коробят в этом мульте возгласы вроде "вау" и такие слова, как "сэлфи". Кроме этого, когда там показывают, якобы, Деда Мороза, то изображают явно западного Санта-Клауса. А один выпуск и вовсе начинается словами "Однажды Карамелька, Коржик и Компот по городской традиции отмечали День страшилок (когда ВСЕ надевают страшные костюмы и пугают друг друга)" и весь выпуск показывают, как надо праздновать западный праздник Хэллоуин. Что-то ни одного выпуска про празднование Масленицы замечено не было. И это всё, ещё раз напомню, при поддержке Министерства Культуры РФ.
Уважаемые родители, давайте приобщим наших детей к русским устоям самостоятельно. Раньше детей можно было посадить перед ящиком, и они там посмотрят "В гостях у сказки", а там "Морозко" или другая русская сказка. Сейчас же у нас такой возможности нет... Всё сами...
#русский_язык #фиксики #три_кота #ангел_бэби #мультфильмы #русская_культура #пуризм #чисторечие
Я и себя помню в её возрасте, когда идёшь по городу и, завидя вывеску, усердно складываешь слоги и буквы: "Мо-ло-ко", "Х-л-е-б", "Д-о-м бы-та"...
Так вот, дочка нашла первую попавшуюся вывеску (посмотрите первое изображение) и пытается её читать. На вывеске крупными буквами красуется "PLATINUM". Некоторые буквы узнаёт, но некоторые ей никак не даются. Тогда она спрашивает: "Пап, а что это за палочка между "Т" и перевёрнутой "И"? И почему буква "О" написана только наполовину?"(видимо, речь шла о букве "U").
Я стал объяснять ей, что это написано не на русском, что это просто иностранные слова, поэтому буквы такие непонятные.
И тогда она со своей детской непосредственностью спросила: "А почему написано на иностранном? Мы живём в ИНОСТРАННОЙ СТРАНЕ?".
Если честно, мне даже стало стыдно за всё наше поколение. Она, сама того не осознавая, задала такой простой и очевидный вопрос, который для нас, взрослых словно упрёк какой-то. Ну ведь правда, как мы до этого докатились?
Когда мы уже были дома, дети попросили включить мультики. Смотрим мы чаще всего современные русские мульты.
Под "русскими" я подразумеваю производства России. Лично у меня они вызывают смешанные чувства. Вроде, с одной стороны, они в основном милые и познавательные, учат добру и дружбе, но заметил я в них один недостаток: современные российские производители мультфильмов либо просто не заботятся о маленьких русскоязычных зрителях, либо и вовсе намеренно пытаются отучать наших детей от русскости. Я говорю о неуместных иностранных надписях в этих произведениях. Посмотрите нарезки этих мультиков.
Стиралка под названием "Titanic";
мальчик держит в руках обёртку с собачим кормом, на котором написано "Dog`s Food";
рыбий корм "Pop Korm";
переключатель "Yaschik".
Но меня убило, когда собаку которую зовут Кусачка, кормят из чаши, на которой красуется надпись "Kusachka". По последнему случаю и вовсе хочется справиться о здоровье того, кто это придумал. Сдается мне, там не всё ладно с головой. Всё это я успел заметить за 40 минут просмотра "Фиксиков" (как видите, даже название основано на английском слове).
Назовите хоть один случай из представленных, где английские надписи в этом русском мультфильме хоть как-то оправданы.
На этом мои наблюдения не закончились. Я вспомнил ещё одно нелепое для русского мультика название — "Ангел Бэби". Вы просто вдумайтесь в степень помешательства! АНГЕЛ БЭБИ! Я уже не цепляюсь к греческому слову "ангел", но извините, почему "бэби"? На худой конец могли бы назвать "Ангелочки". От этого ведь смысл не страдает!
И что на этих "Ангел-Бэбах" ))), что на "Фиксиках" в самом начале красуются заставки: "Создано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям" и "При финансовой поддержке Министерства культуры РФ".
Значит, за наши же деньги производители делают мультики так, что плевать они хотели на российского зрителя, главное, чтобы было удобно западному. Совести нет совсем. Никто не против: пожалуйста, продавайте хоть на Запад, хоть в Азию свои поделки, но потрудитесь обеспечить удобство для маленьких зрителей родной страны. Тем более вам ведь и заплатили из налогов!
Если позволите, добавлю в этот список ещё один мультфильм российского производства — "Три кота"(два кота и одна кошечка), который вроде и плохому не учит, но всё же, что называется, с "душком". Этот мультфильм не просто напрочь лишён малейшего намёка на какие-то русские устои, но напротив, как мне кажется, даже прививает детям любовь к английским словечкам и западным образам. Лично меня сильно коробят в этом мульте возгласы вроде "вау" и такие слова, как "сэлфи". Кроме этого, когда там показывают, якобы, Деда Мороза, то изображают явно западного Санта-Клауса. А один выпуск и вовсе начинается словами "Однажды Карамелька, Коржик и Компот по городской традиции отмечали День страшилок (когда ВСЕ надевают страшные костюмы и пугают друг друга)" и весь выпуск показывают, как надо праздновать западный праздник Хэллоуин. Что-то ни одного выпуска про празднование Масленицы замечено не было. И это всё, ещё раз напомню, при поддержке Министерства Культуры РФ.
Уважаемые родители, давайте приобщим наших детей к русским устоям самостоятельно. Раньше детей можно было посадить перед ящиком, и они там посмотрят "В гостях у сказки", а там "Морозко" или другая русская сказка. Сейчас же у нас такой возможности нет... Всё сами...
#русский_язык #фиксики #три_кота #ангел_бэби #мультфильмы #русская_культура #пуризм #чисторечие