И снова "шопинг"
Много раз мы уже писали на страницах сообщества о том, что "шопинг" - это "покупки" по-русски. Но тут возникают непредвиденные сложности. По крайней мере, словарь - тот, что на Грамоте.ру - говорит другое: что шопинг - это посещение магазинов, обычно ради удовольствия, и ни слова не упоминается о "покупке товаров". Согласитесь, пойти в магазин и купить там товары - это разные вещи. Ну, не совсем уж разные, но угол зрения немножко различается.
Итак, шопинг - это всегда в удовольствие, а покупки - раз на раз не приходится. Так вот зачем рублёвские домохозяйки вооружились этим топорным англословцом: чтобы шпынять им тех, что ходит в магазины и ТЦ не скинуть лишний денежный "балласт" с пугающим обывателя числом нулей и не "тусоваться" в праздности, а банально делать покупки.
Обратите внимание: покупки по-русски ДЕЛАЮТ, а шопингом ЗАНИМАЮТСЯ. Это что-то да значит? Очень много! Пока одни люди ДЕЛАЮТ покупки, то есть тратят время с пользой, другие делают вид, что идут за покупками, а на самом деле ЗАНИМАЮТСЯ... самоудовлетворением. Так это же уже никакой не шопинг, и тем более не покупки. Ну хорошо, скажете вы, это всё прекрасно, только шопинг бывает и полезный - с покупками не для увеселения, а для дела. Как тут быть? Оставим рублёвским мармозеткам их "профессиональный жаргон", соответствующий их показателю умственного развития, а для нас есть покупки, а шопинг - это просто языковое недоразумение: как всегда, кто-то кого-то недопонял-недоуслышал: shopping-то от shop, только вот "инговое" окончание не всегда означает активное действие по глаголу - порой это просто состояние души. Иначе какой смысл идти в торговый центр и ничего не покупать? Shopping - это прогулка по shop-ам, по лавкам и ТЦ. "Шопиться" не значит покупать, а просто... купа́читься - дурачиться, делая вид покупателя, таскаться по "торгушкам" - куплядствовать, не побоюсь этого слова... Купежом заниматься, проще говоря, прокупа́шив лёгкие деньги на понты.
Много раз мы уже писали на страницах сообщества о том, что "шопинг" - это "покупки" по-русски. Но тут возникают непредвиденные сложности. По крайней мере, словарь - тот, что на Грамоте.ру - говорит другое: что шопинг - это посещение магазинов, обычно ради удовольствия, и ни слова не упоминается о "покупке товаров". Согласитесь, пойти в магазин и купить там товары - это разные вещи. Ну, не совсем уж разные, но угол зрения немножко различается.
Итак, шопинг - это всегда в удовольствие, а покупки - раз на раз не приходится. Так вот зачем рублёвские домохозяйки вооружились этим топорным англословцом: чтобы шпынять им тех, что ходит в магазины и ТЦ не скинуть лишний денежный "балласт" с пугающим обывателя числом нулей и не "тусоваться" в праздности, а банально делать покупки.
Обратите внимание: покупки по-русски ДЕЛАЮТ, а шопингом ЗАНИМАЮТСЯ. Это что-то да значит? Очень много! Пока одни люди ДЕЛАЮТ покупки, то есть тратят время с пользой, другие делают вид, что идут за покупками, а на самом деле ЗАНИМАЮТСЯ... самоудовлетворением. Так это же уже никакой не шопинг, и тем более не покупки. Ну хорошо, скажете вы, это всё прекрасно, только шопинг бывает и полезный - с покупками не для увеселения, а для дела. Как тут быть? Оставим рублёвским мармозеткам их "профессиональный жаргон", соответствующий их показателю умственного развития, а для нас есть покупки, а шопинг - это просто языковое недоразумение: как всегда, кто-то кого-то недопонял-недоуслышал: shopping-то от shop, только вот "инговое" окончание не всегда означает активное действие по глаголу - порой это просто состояние души. Иначе какой смысл идти в торговый центр и ничего не покупать? Shopping - это прогулка по shop-ам, по лавкам и ТЦ. "Шопиться" не значит покупать, а просто... купа́читься - дурачиться, делая вид покупателя, таскаться по "торгушкам" - куплядствовать, не побоюсь этого слова... Купежом заниматься, проще говоря, прокупа́шив лёгкие деньги на понты.