Вопросы подписчиков
Как могут звучать на родном русском латинские слова "революция", "фармакология", слова с окончаниями -ист, -изм, например: либерализм, конформист и т.д.?
[id421282253|Vittorio Shakti]
Ответ Чисторечия
Революция. Это слово используют в прямом и в переносном смысле. Переносно это ПЕРЕВОРОТ, ПОВОРОТ (в развитии чего-то). В прямом значении это резкая смена общественного строя (это значение, кстати, не подразумевается латинским словом: revolutio - таки просто "переворот"). Чтобы сказать "на родном русском", например, "буржуазная революция", одними существующими словами уже не обойтись. Например, так: нажиточнический переворо́х (нажи́точники - буржуазия). Да, звучит новоязно. Но мы-то прекрасно знаем: к новоязу привыкаешь. Тем более если он родной, созданный целиком из собственных корней-приставок-закоренников.
Фармакология - это лекарствоведение по-русски. И ещё снадобничество - да, ведь мы забыли прекрасное старое русское слово "снадобье"!
Что касается слов на -ист, -изм, тут не может быть единого средства. Хотя существующие словообразовательные лекала вроде приспособленец, приспособленчество могут служить образцом для дальнейшего словотворчества. Например, конформист - СОГЛАШЕНЕЦ. Или СОГЛАШАТЕЛЬ. СОГЛАШАТЕЛЬСТВО - конформизм.
Другая возможность: либерализм - ВОЛЬНОДУШИЕ. Либерализм можно различать как политическое течение (ВОЛЬНОПРАВИЕ, ВОЛЬНИЧЕСТВО) и в "бытовом", или личностном (!индивидуальном), смысле - вот это уже скорее вольнодушие.
Как могут звучать на родном русском латинские слова "революция", "фармакология", слова с окончаниями -ист, -изм, например: либерализм, конформист и т.д.?
[id421282253|Vittorio Shakti]
Ответ Чисторечия
Революция. Это слово используют в прямом и в переносном смысле. Переносно это ПЕРЕВОРОТ, ПОВОРОТ (в развитии чего-то). В прямом значении это резкая смена общественного строя (это значение, кстати, не подразумевается латинским словом: revolutio - таки просто "переворот"). Чтобы сказать "на родном русском", например, "буржуазная революция", одними существующими словами уже не обойтись. Например, так: нажиточнический переворо́х (нажи́точники - буржуазия). Да, звучит новоязно. Но мы-то прекрасно знаем: к новоязу привыкаешь. Тем более если он родной, созданный целиком из собственных корней-приставок-закоренников.
Фармакология - это лекарствоведение по-русски. И ещё снадобничество - да, ведь мы забыли прекрасное старое русское слово "снадобье"!
Что касается слов на -ист, -изм, тут не может быть единого средства. Хотя существующие словообразовательные лекала вроде приспособленец, приспособленчество могут служить образцом для дальнейшего словотворчества. Например, конформист - СОГЛАШЕНЕЦ. Или СОГЛАШАТЕЛЬ. СОГЛАШАТЕЛЬСТВО - конформизм.
Другая возможность: либерализм - ВОЛЬНОДУШИЕ. Либерализм можно различать как политическое течение (ВОЛЬНОПРАВИЕ, ВОЛЬНИЧЕСТВО) и в "бытовом", или личностном (!индивидуальном), смысле - вот это уже скорее вольнодушие.