Говорят, в Москве кур доят, а ещё говорят, что старые заимствования невозможно заменить на русские слова. Так ли это?
Речь пойдёт не только о старых иностранных словах, а вообще о сложности замены любых заимствований.
Часто к этому высказыванию добавляют, что некоторые старые чужие слова настолько прижились, что их не отличить от русских слов и такие слова уже можно считать русскими. Это слова русского языка, но считать их русскими, очевидно, никак нельзя. Они остались заимствованными. Просто прошло время и теперь давние заимствования стали более привычными, не чужими. Если следовать критерию привычности, то можно привыкнуть и говорить по-английски, а не по-русски. Этот довод вовсе неуместен в вопросе заимствования слов.
Приравнивание привычных слов к русским словам, по сути, является подменой понятий: "русское слово" на "привычное слово", или слово, которое в нашем языке находится достаточно времени, чтобы к нему привыкнуть. Сколько у нас слову "локдаун"? Полгода, от силы год - и оно нам уже привычно - благодаря достойным лучшего применения стараниям наших доблестных СМИ - тем не менее никто не назовёт это слово своим, русским.
В этой подмене понятий загрязнители русского языка пошли ещё дальше: сегодня достаточно написать английское слово в русском тексте кириллицей, и его будут называть русским словом. Размах уничтожения русского языка просто поражает!
Продолжим о приживлённости заимствований. Противники очищения русского языка от чужих слов постоянно указывают на устоялость иностранного слова, которая, якобы, делает крайне затруднительной его замену на русское слово. Некоторые утверждают, что даже такие слова, как "челлендж" и "лайфхак", являются устоявшимися, прижившимися. Вот до чего доходит этот бред!
А давайте-ка посмотрим, какие русские слова вытесняются заимствованиями, приходящими в русский язык. Вот список примеров:
Набор - сет
Производство - продакшн
Поддельный, ложный - фейковый
Продолжение - сиквел
Вратарь - голкипер
Няня, сиделка - бебиситтер
Очистка - рафинирование
Уборка, чистка - клининг
Распродажа - сэйл
Битва, поединок - батл
Продвижение - промоушн
Щёлкать, нажимать - кликать
Выходные - уикенд
Общительный - коммуникабельный
Сад - парк
...
А теперь задумаемся: разве не устоявшимися являются слова "набор", "поддельный", "продолжение", "вратарь", "няня", "распродажа" и так далее? Законодательно недавно заменили слово "открытый" на "публичный" (ОАО на ПАО) несмотря на то, что слову "открытый" не одна сотня лет, оно привыклось, разрослось производными и вросло в подкорку.
Устоялость, привычность русских слов не мешает их заменять на английские и не только - это факт, как мы видели выше. Утверждение о труднозаменимости старых заимствований безосновательно и голословно именно потому, что многие устоявшиеся, испоконвечные русские слова сегодня заменяют на английские - и ничего! Ни устоялость, ни привычка нас не удерживает от употребления - с дрожью в голосе и в священном трепете - англояза вместо устоявшихся исконнорусских слов.
С каким размахом заменяются русские слова на английские, с таким могут заменяться и заимствования любого возраста на русские слова.
#заимствование #русскийязык #чисторечие #пуризм
Речь пойдёт не только о старых иностранных словах, а вообще о сложности замены любых заимствований.
Часто к этому высказыванию добавляют, что некоторые старые чужие слова настолько прижились, что их не отличить от русских слов и такие слова уже можно считать русскими. Это слова русского языка, но считать их русскими, очевидно, никак нельзя. Они остались заимствованными. Просто прошло время и теперь давние заимствования стали более привычными, не чужими. Если следовать критерию привычности, то можно привыкнуть и говорить по-английски, а не по-русски. Этот довод вовсе неуместен в вопросе заимствования слов.
Приравнивание привычных слов к русским словам, по сути, является подменой понятий: "русское слово" на "привычное слово", или слово, которое в нашем языке находится достаточно времени, чтобы к нему привыкнуть. Сколько у нас слову "локдаун"? Полгода, от силы год - и оно нам уже привычно - благодаря достойным лучшего применения стараниям наших доблестных СМИ - тем не менее никто не назовёт это слово своим, русским.
В этой подмене понятий загрязнители русского языка пошли ещё дальше: сегодня достаточно написать английское слово в русском тексте кириллицей, и его будут называть русским словом. Размах уничтожения русского языка просто поражает!
Продолжим о приживлённости заимствований. Противники очищения русского языка от чужих слов постоянно указывают на устоялость иностранного слова, которая, якобы, делает крайне затруднительной его замену на русское слово. Некоторые утверждают, что даже такие слова, как "челлендж" и "лайфхак", являются устоявшимися, прижившимися. Вот до чего доходит этот бред!
А давайте-ка посмотрим, какие русские слова вытесняются заимствованиями, приходящими в русский язык. Вот список примеров:
Набор - сет
Производство - продакшн
Поддельный, ложный - фейковый
Продолжение - сиквел
Вратарь - голкипер
Няня, сиделка - бебиситтер
Очистка - рафинирование
Уборка, чистка - клининг
Распродажа - сэйл
Битва, поединок - батл
Продвижение - промоушн
Щёлкать, нажимать - кликать
Выходные - уикенд
Общительный - коммуникабельный
Сад - парк
...
А теперь задумаемся: разве не устоявшимися являются слова "набор", "поддельный", "продолжение", "вратарь", "няня", "распродажа" и так далее? Законодательно недавно заменили слово "открытый" на "публичный" (ОАО на ПАО) несмотря на то, что слову "открытый" не одна сотня лет, оно привыклось, разрослось производными и вросло в подкорку.
Устоялость, привычность русских слов не мешает их заменять на английские и не только - это факт, как мы видели выше. Утверждение о труднозаменимости старых заимствований безосновательно и голословно именно потому, что многие устоявшиеся, испоконвечные русские слова сегодня заменяют на английские - и ничего! Ни устоялость, ни привычка нас не удерживает от употребления - с дрожью в голосе и в священном трепете - англояза вместо устоявшихся исконнорусских слов.
С каким размахом заменяются русские слова на английские, с таким могут заменяться и заимствования любого возраста на русские слова.
#заимствование #русскийязык #чисторечие #пуризм