Бахвальный выпендрёж али 10 одних из наиболее часто применяемых англоречий в русском языке
Бытность такова, что употребление английщины (слов, заимствованных из английского языка) в речи русскоязычных, а главное, русских людей (ведь именно они должны как бы задавать устой в речи) набирает витки с каждым годом. Зашли в сеть, включили телевизор, открыли современный рассказ, прочли вывеску на улице, глянули в свежий вестник, начали изучать какую-либо науку по учебнику или преподавателю из наших дней и ничего не поняли из услышанного или прочитанного? Тогда добро пожаловать в новый мир.
Как ни забавно и миротворчески то не звучит всюду (но явно не для меня), мол, «нихто не призывает вас следовать примеру большинства», «нужно идти в ногу со временем, а не ходить в лаптях», и прочая наитупейшая лабуда. Очевидно, что это явно не путь к заезженному «самообогащению», а всё лишь попытка обесценения прошлого за счёт потери слов, путём их замены на лженовенькие слова через бахвальство и превозвышение личностей явно не знающих или даже не терпящих родную культуру. Да, чаще всего это происходит из-за людей, что выбиваются в общественность своими новоделами ради озолочения. Что это за области жизни они населяют — сами знаете. А уж потом с них самых "золотых" и берут пример все остальные слои общества, включая председателей да президентов с учёными.
Итак, перечислю наконец сей случайный набор гневающих заимствований:
Апгрейд (от англ. upgrade – модернизировать, обновлять, усовершенствовать, доработать, улучшить). По-русски ДОРАБОТКА!
Бэкап (от англ. back up – отступать, пятиться, откатывать, давать задний ход; поддержать, подставить спину). Это слово особенно широко известно в информационных (или же осведомительных) разработках. Обычно "back up" откатывает какую-либо весть на приспособлениях, то есть осуществляют запасное воспроизведение данных. По-русски ЗАПАСКА (запасной список/извод/слепок)
Дедлайн (от англ. dead line –предел, черта, мёртвая черта, крайний срок и т.д.). Изначально это черта, за которой открывали огонь при попытке к бегству из тюрьмы. По-русски КРАЙНИК (крайний срок)
Инсайт (от англ. insight –проницательность, понимание; прозорливость, постижение, озарение и т.д.). Например, при возникновении затруднительного положения вы внезапно находите пути решения. Или придаёте новый смысл тому, чего раньше не замечали или к чему не испытывали особого любопытства. По-русски ОЗАРЕНИЕ!
Нетворкинг (от англ. networking –установление, налаживание связей и знакомств). Широко используется в предпринимательстве. По-русски СВЯЗЕНАЛАДКА, СХВАТЫВАНИЕ (ср. выражение "всё схвачено")
Оффтоп (от англ. off top – буквально «сверху вниз», т.е. на русском это отступление от вопроса, не по делу и т.д.). Любые дополнительные сведенья, не имеющие прямого отношения к главному предмету. По-русски ОТСТУПЛЕНИЕ!
Скилл (от англ. skill – навык, умение, способность, выучка, сноровка и т.д.). По-русски НАВЫК!
Триггер (от англ. trigger – пусковое устройство, толчок, запуск, ускоритель и т.д.). То, что вызвать некое действие является. По-русски СПУСКОВИК и ТОЛЧОК!
Фидбэк (от англ. feedback –ответное действие, обратная связь, отзыв, отклик, отдача). Так можно назвать любой ответ на запрашиваемое сообщение, ответ на вопрос или высказывания к нему. По-русски ОТВЕТ!
Хайп – куды ж без него! (от англ. hype – шумиха, обман, раскрутка, раздувка, превознесение, суета, надувательство и т.д.). Широкая известность, достигнутая за короткий срок за счёт подлога. Конечно же, вы слыхали уже такие производные слова, как "хайпануть" – то есть поймать известность, или "антихайп" – то, что не на слуху в обществе, что-то не пользующееся расхожестью. По-русски ШУМОК, ШУМОВАТЬ.
#чисторечие #пуризм #заимствования #русский_язык #хайп #выпендрёж
Бытность такова, что употребление английщины (слов, заимствованных из английского языка) в речи русскоязычных, а главное, русских людей (ведь именно они должны как бы задавать устой в речи) набирает витки с каждым годом. Зашли в сеть, включили телевизор, открыли современный рассказ, прочли вывеску на улице, глянули в свежий вестник, начали изучать какую-либо науку по учебнику или преподавателю из наших дней и ничего не поняли из услышанного или прочитанного? Тогда добро пожаловать в новый мир.
Как ни забавно и миротворчески то не звучит всюду (но явно не для меня), мол, «нихто не призывает вас следовать примеру большинства», «нужно идти в ногу со временем, а не ходить в лаптях», и прочая наитупейшая лабуда. Очевидно, что это явно не путь к заезженному «самообогащению», а всё лишь попытка обесценения прошлого за счёт потери слов, путём их замены на лженовенькие слова через бахвальство и превозвышение личностей явно не знающих или даже не терпящих родную культуру. Да, чаще всего это происходит из-за людей, что выбиваются в общественность своими новоделами ради озолочения. Что это за области жизни они населяют — сами знаете. А уж потом с них самых "золотых" и берут пример все остальные слои общества, включая председателей да президентов с учёными.
Итак, перечислю наконец сей случайный набор гневающих заимствований:
Апгрейд (от англ. upgrade – модернизировать, обновлять, усовершенствовать, доработать, улучшить). По-русски ДОРАБОТКА!
Бэкап (от англ. back up – отступать, пятиться, откатывать, давать задний ход; поддержать, подставить спину). Это слово особенно широко известно в информационных (или же осведомительных) разработках. Обычно "back up" откатывает какую-либо весть на приспособлениях, то есть осуществляют запасное воспроизведение данных. По-русски ЗАПАСКА (запасной список/извод/слепок)
Дедлайн (от англ. dead line –предел, черта, мёртвая черта, крайний срок и т.д.). Изначально это черта, за которой открывали огонь при попытке к бегству из тюрьмы. По-русски КРАЙНИК (крайний срок)
Инсайт (от англ. insight –проницательность, понимание; прозорливость, постижение, озарение и т.д.). Например, при возникновении затруднительного положения вы внезапно находите пути решения. Или придаёте новый смысл тому, чего раньше не замечали или к чему не испытывали особого любопытства. По-русски ОЗАРЕНИЕ!
Нетворкинг (от англ. networking –установление, налаживание связей и знакомств). Широко используется в предпринимательстве. По-русски СВЯЗЕНАЛАДКА, СХВАТЫВАНИЕ (ср. выражение "всё схвачено")
Оффтоп (от англ. off top – буквально «сверху вниз», т.е. на русском это отступление от вопроса, не по делу и т.д.). Любые дополнительные сведенья, не имеющие прямого отношения к главному предмету. По-русски ОТСТУПЛЕНИЕ!
Скилл (от англ. skill – навык, умение, способность, выучка, сноровка и т.д.). По-русски НАВЫК!
Триггер (от англ. trigger – пусковое устройство, толчок, запуск, ускоритель и т.д.). То, что вызвать некое действие является. По-русски СПУСКОВИК и ТОЛЧОК!
Фидбэк (от англ. feedback –ответное действие, обратная связь, отзыв, отклик, отдача). Так можно назвать любой ответ на запрашиваемое сообщение, ответ на вопрос или высказывания к нему. По-русски ОТВЕТ!
Хайп – куды ж без него! (от англ. hype – шумиха, обман, раскрутка, раздувка, превознесение, суета, надувательство и т.д.). Широкая известность, достигнутая за короткий срок за счёт подлога. Конечно же, вы слыхали уже такие производные слова, как "хайпануть" – то есть поймать известность, или "антихайп" – то, что не на слуху в обществе, что-то не пользующееся расхожестью. По-русски ШУМОК, ШУМОВАТЬ.
#чисторечие #пуризм #заимствования #русский_язык #хайп #выпендрёж