В 30-х годах в СССР было принято решение перевести на русский ряд футбольных понятий — таких, как "голкипер", "бек", "хавбек", "форвард", "корнер", "пенальти", "офсайд", "овертайм". Первые попытки были спорными: голкиперов назвали воротчиками,
беков — задниками,
хавбеков — полузадниками,
форвардов — передниками.
В то время в газетах бурно обсуждался этот вопрос (!). Высказывались и такие замечания:
«Вообще-то, существуют и женские команды, играющие в футбол. Если мужчину-бека мы будем называть «задник», то как тогда прикажете называть женщину-бека?».
Хотя у перевода футбольного словообихода были противники, БОЛЬШИНСТВО советских людей высказывалось за то, что иностранные слова всё-таки надо перевести на русский.
«Кто ищет — тот всегда найдёт!»
Впоследствии советские люди преодолели разногласия и подобрали жизнеспособные замены:
голкипер — вратарь
бек — защитник
хавбек — полузащитник
форвард, страйкер — нападающий
арбитр, рефери — судья
дриблинг — обводка
корнер — угловой
латераль — боковой
офсайд — вне игры
свипер — свободный защитник
пенальти — штрафной.
Ведущие спортивных передач в СССР использовали именно такие названия до 1991 года. После уничтожения Советского Союза, Россия, как мы все видим, потеряла способность вести независимую языковую политику. С этого времени всем ведущим спортивных передач России словно негласно запретили употреблять привычные русские названия — или им всем память отшибло и они вмиг забыли все русские слова, которые произносили всю свою жизнь.
Но некоторые недавние события дарят робкий лучик надежды на отвоевание нами независимости, в том числе на языковом поле. Так, совсем недавно руководство вещателя «Матч-ТВ» запретило своим ведущим употреблять ряд англицизмов, обязав использовать русские соответствия. Это добрые вести!
Жаль только, что наша общественность восприняла их со смешанными чувствами, не в пример советским людям в 30-е. Тогда народ поддержал стремление укреплять русский язык — сегодня же среди обычных людей наблюдается странное, позорное неверие в собственные силы и откровенное сопротивление этому замечательному начинанию.
Но со временем — мы хотим в это верить — все снова привыкнут к русским названиям и эти нелепые для русского уха слова: "хавбек", "офсайд", "свипер" и т.п. забудутся и смогут вызвать не подобострастное поклонение, а одно только недоумение.
Подписывайтесь на [club171739823|Чисторечие], чтобы знать больше про русский язык и русское словотворчество.
#матч_тв #газпром_медиа #футбол #англицизмы #ссср #голкипер #вратарь #форвард #нападающий #бек #защитник
беков — задниками,
хавбеков — полузадниками,
форвардов — передниками.
В то время в газетах бурно обсуждался этот вопрос (!). Высказывались и такие замечания:
«Вообще-то, существуют и женские команды, играющие в футбол. Если мужчину-бека мы будем называть «задник», то как тогда прикажете называть женщину-бека?».
Хотя у перевода футбольного словообихода были противники, БОЛЬШИНСТВО советских людей высказывалось за то, что иностранные слова всё-таки надо перевести на русский.
«Кто ищет — тот всегда найдёт!»
Впоследствии советские люди преодолели разногласия и подобрали жизнеспособные замены:
голкипер — вратарь
бек — защитник
хавбек — полузащитник
форвард, страйкер — нападающий
арбитр, рефери — судья
дриблинг — обводка
корнер — угловой
латераль — боковой
офсайд — вне игры
свипер — свободный защитник
пенальти — штрафной.
Ведущие спортивных передач в СССР использовали именно такие названия до 1991 года. После уничтожения Советского Союза, Россия, как мы все видим, потеряла способность вести независимую языковую политику. С этого времени всем ведущим спортивных передач России словно негласно запретили употреблять привычные русские названия — или им всем память отшибло и они вмиг забыли все русские слова, которые произносили всю свою жизнь.
Но некоторые недавние события дарят робкий лучик надежды на отвоевание нами независимости, в том числе на языковом поле. Так, совсем недавно руководство вещателя «Матч-ТВ» запретило своим ведущим употреблять ряд англицизмов, обязав использовать русские соответствия. Это добрые вести!
Жаль только, что наша общественность восприняла их со смешанными чувствами, не в пример советским людям в 30-е. Тогда народ поддержал стремление укреплять русский язык — сегодня же среди обычных людей наблюдается странное, позорное неверие в собственные силы и откровенное сопротивление этому замечательному начинанию.
Но со временем — мы хотим в это верить — все снова привыкнут к русским названиям и эти нелепые для русского уха слова: "хавбек", "офсайд", "свипер" и т.п. забудутся и смогут вызвать не подобострастное поклонение, а одно только недоумение.
Подписывайтесь на [club171739823|Чисторечие], чтобы знать больше про русский язык и русское словотворчество.
#матч_тв #газпром_медиа #футбол #англицизмы #ссср #голкипер #вратарь #форвард #нападающий #бек #защитник