Мозгопись, или типичные случаи росписи по мозгам
Вы не задумывались, насколько по-русски непроизносимо и уродливо и как неаппетитно по сути звучит название блюда уличной кухни ХОТ-ДОГ? Или ГАМБУРГЕР - такое вот слово-уродец само по себе способно отбить самую слюнотекучую охотку. Собака - dog - и город Гамбург здесь для нас ну совершенно ни к селу ни к городу. И невзирая ни на что, мы сладострастно употребляем эти слова, смакуем их, причмокивая от удовольствия: дядюшка Сэм всех накормил, напичкав до отвалу сахаром с глутаматом.
Надо нам запомнить эти примеры - ведь это классика языкового зомбирования, стоящего на службе личной выгоды - в этом случае обогащения. И эти очевидные съестные случаи мозгописи можно обобщить на всё языковое положение - бедственное положение русского языка, который стал козлом отпущения в чужой игре с 000чень крупными ставками, оказавшись под ковровым обстрелом ненасытного заморского капитала, рыскающего по миру в поисках, где бы ещё урвать "сегмент" рынка.
Как бы можно было назвать всё это по-русски, если бы наши мозги не ослепили и не споили назойливым подсаживанием на западный ширпотреб?.. Гамбургер, этот безыскусный кусок мяса в булке - просто ТРЁХСЛОЙКОЙ. Звучит "простоволосо"? Так и блюдо, чай, не высокой кухни! Сэндвич - ПОДХЛЕБНИКОМ, потому что самое вкусное в нём спрятано под хлебом, между двумя его ломтиками. Чизбургер - это подсырник, чикенбургер - подкурник, фишбургер - подрыбник. Просто и узнаваемо. Только не надо говорить, что гамбургер - это "святое", это защищено авторским правом и вообще, считай, имя собственное и потому его не трожь. Можно подумать, на Руси не клали кусок жареного мяса или рыбы промеж хлебных ломтей в путь или в поле. На что здесь патент? На пищевые добавки, задурманивающие наши вкусовые восприниматели (!рецепторы)? В общем, не надо нас дурить! А хот-дог как же, называть по-честному "жареной собачкой"? Что-то пропала охотка такое есть. Ладно, проявим милосердие и к нашим мелким предпринимателям: он может называться пальчик-выручальчик. Ясно, что пальчик - это смелое переносное обозначение мясной сосиски, которая выручит в острый приступ голода.
#ГАМБУРГЕР #ХОТДОГ #заимствования #чисторечие #русский_язык
Вы не задумывались, насколько по-русски непроизносимо и уродливо и как неаппетитно по сути звучит название блюда уличной кухни ХОТ-ДОГ? Или ГАМБУРГЕР - такое вот слово-уродец само по себе способно отбить самую слюнотекучую охотку. Собака - dog - и город Гамбург здесь для нас ну совершенно ни к селу ни к городу. И невзирая ни на что, мы сладострастно употребляем эти слова, смакуем их, причмокивая от удовольствия: дядюшка Сэм всех накормил, напичкав до отвалу сахаром с глутаматом.
Надо нам запомнить эти примеры - ведь это классика языкового зомбирования, стоящего на службе личной выгоды - в этом случае обогащения. И эти очевидные съестные случаи мозгописи можно обобщить на всё языковое положение - бедственное положение русского языка, который стал козлом отпущения в чужой игре с 000чень крупными ставками, оказавшись под ковровым обстрелом ненасытного заморского капитала, рыскающего по миру в поисках, где бы ещё урвать "сегмент" рынка.
Как бы можно было назвать всё это по-русски, если бы наши мозги не ослепили и не споили назойливым подсаживанием на западный ширпотреб?.. Гамбургер, этот безыскусный кусок мяса в булке - просто ТРЁХСЛОЙКОЙ. Звучит "простоволосо"? Так и блюдо, чай, не высокой кухни! Сэндвич - ПОДХЛЕБНИКОМ, потому что самое вкусное в нём спрятано под хлебом, между двумя его ломтиками. Чизбургер - это подсырник, чикенбургер - подкурник, фишбургер - подрыбник. Просто и узнаваемо. Только не надо говорить, что гамбургер - это "святое", это защищено авторским правом и вообще, считай, имя собственное и потому его не трожь. Можно подумать, на Руси не клали кусок жареного мяса или рыбы промеж хлебных ломтей в путь или в поле. На что здесь патент? На пищевые добавки, задурманивающие наши вкусовые восприниматели (!рецепторы)? В общем, не надо нас дурить! А хот-дог как же, называть по-честному "жареной собачкой"? Что-то пропала охотка такое есть. Ладно, проявим милосердие и к нашим мелким предпринимателям: он может называться пальчик-выручальчик. Ясно, что пальчик - это смелое переносное обозначение мясной сосиски, которая выручит в острый приступ голода.
#ГАМБУРГЕР #ХОТДОГ #заимствования #чисторечие #русский_язык