"Коуч". И вот снова нас пытаются убедить, что это, якобы, такое новое понятие, которого у нас никогда не было, и поэтому, мол, надо запоминать и использовать непременно это английское слово вместо русского. Ну конечно же, это ложь. Коучем зовут того, кого мы всегда в русском языке называли наставником. И неужели такого понятия, как наставник, у нас никогда не существовало? Так зачем же нам слово "коуч"? Кому вообще впервые пришло в голову в русской среде употребить это чуждое для русского уха слово?
Чуждость слова "коуч" для русской речи состоит в том, что начало слова "коу" не свойственно для русского языка. Есть слова "куча, кочка, кач". Сочетание букв "коу" встречается только на стыке частей слов (например: высокоуважаемый, звукоусиление). Но слов с "коу" в корне слова в русском языке нет. Кроме того, первичное понимание слова сведено к нулю, так как слово состоит из непонятных русскому человеку частей (нет однокоренных слов, нет подобных словообразовательных примеров в языке).
Приведем несколько склонений, по которым можно будет сравнить, насколько слово приспособлено для русской речи:
есть наставник — есть коуч,
доволен наставниками — доволен коучами(?),
занимаюсь с наставницей — занимаюсь с коучицей(?),
нет наставников — нет коучей(?) коучов(?).
Вы заметили, как легко и непринуждённо склоняется слово "наставник" в русской речи, и как неуклюже и глупо звучит слово "коуч" в русских словосочетаниях? Можно построить любое предложение с множественным числом, с женским родом и в любых падежах — и слово "наставник" не подведёт. Оно всегда будет звучать естественно, убедительно. А вот слово "коуч" совсем не приспособлено к русской речи — и именно поэтому ему не место в русском языке.
Чуждость слова "коуч" для русской речи состоит в том, что начало слова "коу" не свойственно для русского языка. Есть слова "куча, кочка, кач". Сочетание букв "коу" встречается только на стыке частей слов (например: высокоуважаемый, звукоусиление). Но слов с "коу" в корне слова в русском языке нет. Кроме того, первичное понимание слова сведено к нулю, так как слово состоит из непонятных русскому человеку частей (нет однокоренных слов, нет подобных словообразовательных примеров в языке).
Приведем несколько склонений, по которым можно будет сравнить, насколько слово приспособлено для русской речи:
есть наставник — есть коуч,
доволен наставниками — доволен коучами(?),
занимаюсь с наставницей — занимаюсь с коучицей(?),
нет наставников — нет коучей(?) коучов(?).
Вы заметили, как легко и непринуждённо склоняется слово "наставник" в русской речи, и как неуклюже и глупо звучит слово "коуч" в русских словосочетаниях? Можно построить любое предложение с множественным числом, с женским родом и в любых падежах — и слово "наставник" не подведёт. Оно всегда будет звучать естественно, убедительно. А вот слово "коуч" совсем не приспособлено к русской речи — и именно поэтому ему не место в русском языке.