Говорят в Москве кур доят, а ещё говорят что старые заимствования сложно заменить на русские. Так ли это?
Часто к этому высказыванию добавляют, что некоторые старые заимствования настолько прижились, что их не отличить от русских слов, поэтому такие слова уже можно считать русскими словами. Считать их русскими, очевидно, никак нельзя. Как они были в своё время заимствованиями, так они ими и остались. Просто прошло время и теперь давние заимствования стали более привычными.
Но сторонники заимствований постоянно указывают на какую-то устоялость заимствования, нечто якобы затрудняющее замену иностранных слов на русские. Доходит до того, что некоторые такое говорят про челлендж и лайфхак. Будто бы они устоялись.
Давайте-ка посмотрим какие слова заменяют заимствования, приходя в русский язык. Вот список для примера:
Набор - сет
Производство - продакшн
Поддельный, ложный - фейковый
Продолжение - сиквел
Вратарь - голкипер
Няня - бебиситтер
Очистка - рафинирование
Уборка, чистка - клининг
Распродажа - сэйл
Битва - батл
Продвижение - промоушн
Щёлкать, нажимать - кликать
Выходные - уикенд
Общительный - коммуникабельный
Сад - парк
...
А теперь подумаем, разве не устоявшимися являются слова "набор", "поддельный", "продолжение", "вратарь", "няня", "распродажа" и так далее? Законодательно недавно заменили слово "открытый" на "публичный" (ОАО на ПАО) несмотря на то, что слову "открытый" не одна сотня лет в русском языке, оно привыклось, разрослось в языке до мозга костей.
Устоялость, привычность русских слов не мешает их заменять на английские, латинские, греческие - это факт, примеры которого только что приведены. Утверждение о труднозаменимости старых заимствований попахивает безосновательностью, голословием. Многие устоявшиеся русские слова сегодня заменяют на английские и ничего. Ни устоялость, ни привычка нас не держит говорить непонятный англояз вместо устоявшихся исконно русских слов.
С каким размахом заменяются русские слова на английские, с таким и могут заменяться и заимствования любого возраста на русские слова.
#заимствование #русскийязык #родноречие
Часто к этому высказыванию добавляют, что некоторые старые заимствования настолько прижились, что их не отличить от русских слов, поэтому такие слова уже можно считать русскими словами. Считать их русскими, очевидно, никак нельзя. Как они были в своё время заимствованиями, так они ими и остались. Просто прошло время и теперь давние заимствования стали более привычными.
Но сторонники заимствований постоянно указывают на какую-то устоялость заимствования, нечто якобы затрудняющее замену иностранных слов на русские. Доходит до того, что некоторые такое говорят про челлендж и лайфхак. Будто бы они устоялись.
Давайте-ка посмотрим какие слова заменяют заимствования, приходя в русский язык. Вот список для примера:
Набор - сет
Производство - продакшн
Поддельный, ложный - фейковый
Продолжение - сиквел
Вратарь - голкипер
Няня - бебиситтер
Очистка - рафинирование
Уборка, чистка - клининг
Распродажа - сэйл
Битва - батл
Продвижение - промоушн
Щёлкать, нажимать - кликать
Выходные - уикенд
Общительный - коммуникабельный
Сад - парк
...
А теперь подумаем, разве не устоявшимися являются слова "набор", "поддельный", "продолжение", "вратарь", "няня", "распродажа" и так далее? Законодательно недавно заменили слово "открытый" на "публичный" (ОАО на ПАО) несмотря на то, что слову "открытый" не одна сотня лет в русском языке, оно привыклось, разрослось в языке до мозга костей.
Устоялость, привычность русских слов не мешает их заменять на английские, латинские, греческие - это факт, примеры которого только что приведены. Утверждение о труднозаменимости старых заимствований попахивает безосновательностью, голословием. Многие устоявшиеся русские слова сегодня заменяют на английские и ничего. Ни устоялость, ни привычка нас не держит говорить непонятный англояз вместо устоявшихся исконно русских слов.
С каким размахом заменяются русские слова на английские, с таким и могут заменяться и заимствования любого возраста на русские слова.
#заимствование #русскийязык #родноречие