Запись со стены сообщества Чисторечие
Был недавно такой случай. Отвожу я своего сына в детский сад. Он в руках теребит свою новую игрушку. (Этим летом у детей новое увлечение — резиновая игрушка с пупырышками) Так вот, когда он заказывал мне эту игрушку, то прямо так и говорил "Купи мне пупырки". Видимо дети сами их так прозвали, или от кого-то услышали, потому что я и от других людей слышал именно это название.

Более того, когда я спрашивал в магазинах "ПУПЫРКИ", то меня без дополнительных расспросов все продавцы понимали.

Но вот идём мы в сад с этой игрушкой, а сын говорит: "Правильно это называется "ПОП ИТ". Нам воспитательница так сказала".

Судя по всему подросло поколение воспитателей, которым в своё время вдолбили в голову, что "правильно" это на английском языке, а русские названия являются вторичными.

Что же будет с русской культурой, когда уже НАШИ дети будут воспитывать СВОИХ детей? Ведь нынешние родители ещё немного застали времена, когда наше государство ещё не утратило независимость и русская культура не была вторичной.

А наши дети, когда станут взрослыми, со сладостной тоской будут вспоминать, как они на утренниках плясали под "Скибиди-па-па"; Как иногда родители их водили в Макдональдс; Как вечерами они с родителями смотрели всякие передачи вроде "Голос Дети", а там звучат преимущественно англоязычные песни.

Вы только представьте! Наши дети, став взрослыми, услышат АНГЛИЙСКУЮ песню и вспомнят под неё своё детство! Испытают тоже самое, что и мы, когда слышим "Прекрасное далёко", только они будут уже оторваны от русской культуры и от русского языка и русские песни для них уже не будут значит столько, сколько значат в их жизни английские песни, английские слова, английская культура.

Ах да! Пупырки! Началось всё именно с них! Друзья, согласны ли вы с таким названием? В любом случае предложите своё слово, в замен "Поп ит".