Запись со стены сообщества Чисторечие
ОБЕЗЬЯНИЙ ЯЗЫК: АНГЛИЦИЗМЫ

У Михаила Зощенко есть много замечательных произведений, в том числе написанный им в 1926 году рассказ «Обезьяний язык». Начинается он словами: «Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный. Главная причина в том, что иностранных слов в нём до чёрта». Вся речь, по мнению героя-рассказчика, пересыпана словами с иностранным, туманным значением, отчего у него затрудняется речь, нарушается дыхание и треплются нервы.

Ой, как я его понимаю... Послушаешь, как говорят наши политики, чиновники, дипломаты, журналисты и некоторые другие «дорогие граждане», — заругаешься. На каком языке они разговаривают?.. Почему его так трудно понять? Попробуем разобраться. Начнём с того, почему в современном русском языке так много заимствований.

Лингвисты считают, что популярность иностранных слов связана с экспансией англо-американизмов (расширением области их применения) и рекламизацией современного русского языка. Подростки и молодёжь положительно относятся к англоориентированной рекламе, а вот отношение самих учёных к засилью англо-американизмов в русском языке различно: от бесстрастной констатации факта[1] до раздражения по поводу потока иноязычных названий[2] и утверждения о ненужных, избыточных заимствованиях[3] или (другой полюс) до положительного отношения к заимствованию лексики из английского языка[4].

Наиболее взвешенной представляется точка зрения тех лингвистов, которые, стремясь к максимальной объективности, стараются выделить в заимствуемой лексике и «в определённой мере полезные слова», и «явно неоправданные»[5].

Представители среднего и старшего поколений говорят, если можно так сказать, более по-русски, чем молодёжь, то есть активно используют фразеологизмы, синонимы, книжную и устаревшую лексику, даже разговорные и просторечные слова знают лучше, а новейших англоязычных заимствований в их речи меньше или вообще нет, что характеризует их негативное отношение к иностранщине.

Я не ругаю молодёжь. Какой в этом смысл? Дети, подростки, молодые люди — продукт современного общества. Если они с рождения оказываются в агрессивной информационной среде, то из них может вырасти только потребитель, который не в состоянии критически осмысливать то, что ему предлагают. Более того, рекламные призывы (слоганы), бесконечная череда клипов, роликов, картинок и примитивная музыка становятся частью их сознания, и иное они уже затрудняются воспринимать и понимать.

Охватить весь массив англицизмов в русском языке затруднительно, но можно ограничиться группой слов со значением деятеля, которые заимствованы из английского языка. Они так быстро входят в употребление и так широко распространяются, что вытесняют исконно русские соответствия (аналоги). Какой смысл в использовании слова «киллер», если можно сказать «наёмный убийца»? Наверное, это слово понравилось тем, кто хотел облагородить столь презренное занятие, ведь «убийца» звучит слишком некрасиво, отталкивающе, слишком оценочно, а «киллер» не так уж вроде бы и плохо.

И вот полезли все эти блогеры, влогеры, мейкеры, мейкаперы, райтеры, фикрайтеры, комик-райтеры, копирайтеры, рерайтеры, абьюзеры, геймеры, кодеры, брейдеры, майнеры, сталкеры, диггеры, руферы, стримеры, драммеры, ледсплееры, тиктокеры, ютуберы, не говоря уже о релайтерах, трейдерах, тренд-вотчерах, фактчекерах, рокерах, рэперах, байкерах, бутлегерах, хакерах, менеджерах, дилерах и прочих брокерах.

Смешно, что есть неологизмы с русской основой, но с английским суффиксом -er, например зацепер ʽлюбитель ездить на элекричкахʼ. То есть подросток зацепляется за что-то между вагонами, под вагоном, на крыше вагона и едет, испытывая острые ощущения; такой кураж часто оканчивается травмами, но давно травмированное сознание не даёт возможности вовремя остановиться, одуматься. Пишу об этом, так как знаю некоторых зацеперов.

Но зачем останавливаться на достигнутом? Давайте пополним русский язык (пока ещё русский) новыми «ерами» (кто знает, что такое «ер» в старославянском алфавите, уже посмеивается). Почему мы до сих пор не называем учителей тичерами? Это упущение! Почему строителей не обзываем билдерами, продавцов — селлерами, уборщиков — клинерами, рабочих — вокерами, токарей — тёрнерами, слесарей — фиттерами, горняков — майнерами, кузнецов — фарриерами, маляров — пэйнтерами, плотников — карпентерами, сварщиков — вэлдерами, официантов — вэйтерами? Непорядок.

Источник: дневник «Любитель русской словесности» в Яндекс.Дзене

______________________

[1] Смородин А.Ю. Социолингвистическая природа заимствованной лексики: На основе публицистических материалов по компьютерной технике: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2006. С. 4.; Павленко Г.В. Проблема освоения иноязычных заимствований: Языковой и речевой аспекты: На материале англицизмов конца ХХ века: Дис. канд. филол. наук. Таганрог, 1999.

[2] Корнилова Е.Е. Язык телевизионной рекламы: функция воздействия и функция сообщения: Дис. канд. филол. наук . Ростов-на-Дону, 1997. С. 50.

[3] Веренич Т.К. Деэкзотизация современных заимствований в русском научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании: На материале англицизмов: Дис. канд. филол. наук. Красноярск, 2004. С. 21.

[4] Тимофеева Г.Г. Новые английские заимствования в русском языке. Написание. Произношение. СПб.: Юна, 1995.
С. 79; Линь Е. Новая заимствованная лексика в русском языке как фактор динамики языковой картины мира: Дис. канд. филол. наук. Тамбов, 2018.

[5] Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. СПб.: Златоуст, 1999. С. 86.


#чисторечие #пуризм #русский_пуризм #русский_язык #заимствования #английщина #англицизмы