Происхождение слова "брак".
Брак. Это слово в значении недоброкачественное изделие заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack — «недостаток, негодный товар», произведено от глагола brechen — «ломать». Укажем и на другого родственника этого слова — английский глагол break (ломать).
(Крылов)
Брак. В нашем языке живут два омонима: «брак» — «женитьба» и «брак» — «порча». Они совершенно различного происхождения.
«Брак» — «женитьба» связано с глаголом «брать»; и сейчас ведь еще нередко говорят: «Он взял (женился) девушку из соседнего колхоза…»
«Брак» — «плохая работа» происходит из немецкого языка, где «brechen» — «портить», «ломать», «Bruch» — «недостаток». Мы позаимствовали это слово у поляков.
(Успенский)
брак I. «изъян», со времени Петра I; см. Смирнов 65; браковщик уже в 1705 г.; см. Христиани 41. Через польск. brak — то же (с XVI в.; см. Смирнов, там же; Брюкнер 38) или из ср.-нж.-н. brak «недостаток, изъян» (букв. «перелом»), см. Бернекер 1, 80 и сл. Через польск. посредство получены, несомненно, русск. бракова́ть, укр. бракува́ти, блр. бракава́ць — то же; ср. польск. brakować.
брак II. «бракосочетание, супружество», стар. также «празднество», укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. брȃк «женитьба, свадьба» также рассматриваются как заимств. из цслав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться «вступать в брак». Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. «умыкание». Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ — нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati. [См. еще Трубачев, Терм. родства, 1959, стр. 147. — Т.]
(Фасмер)
Брак (замужество). Заимств. из ст.-сл. яз., где оно явлется суф. производным (суф. -к) от бьрати «брать» (замуж).
Брак (недоброкачественное изделие). Заимств. в XVII в. через польск. Поседство из нем. яз., где Brack «негодный товар» < «лом» — производное от brechen «ломать».
(Шанский)
Брак 1 – семейный союз мужчины и женщины, супружество. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. бракъ, бьраци «бракосочетание, брачный пир», небракъ, полUбракъ. ▲ Из цслав. (др.-болг.) бракъ «свадьба, брак», восходящего к праслав. *бьракъ «бракосочетание», производного с суф. -къ от основы глаг. *бьрати. См. брать.
Брак 2 – недоброкачественные, с изъяном предметы производства. ▲ Изв. в рус. языке с Петровских времен в знач. «изъян», производное браковщик отм. в словарях с 1705 г. ▲ При вероятном польском посредстве (brak, brakować) из ср.- ниж.-нем. brak «недостаток, изъян (перелом, лом, сломанное)».
(Шапошников)
Брак. Это слово в значении недоброкачественное изделие заимствовано в XVII в. из немецкого, где brack — «недостаток, негодный товар», произведено от глагола brechen — «ломать». Укажем и на другого родственника этого слова — английский глагол break (ломать).
(Крылов)
Брак. В нашем языке живут два омонима: «брак» — «женитьба» и «брак» — «порча». Они совершенно различного происхождения.
«Брак» — «женитьба» связано с глаголом «брать»; и сейчас ведь еще нередко говорят: «Он взял (женился) девушку из соседнего колхоза…»
«Брак» — «плохая работа» происходит из немецкого языка, где «brechen» — «портить», «ломать», «Bruch» — «недостаток». Мы позаимствовали это слово у поляков.
(Успенский)
брак I. «изъян», со времени Петра I; см. Смирнов 65; браковщик уже в 1705 г.; см. Христиани 41. Через польск. brak — то же (с XVI в.; см. Смирнов, там же; Брюкнер 38) или из ср.-нж.-н. brak «недостаток, изъян» (букв. «перелом»), см. Бернекер 1, 80 и сл. Через польск. посредство получены, несомненно, русск. бракова́ть, укр. бракува́ти, блр. бракава́ць — то же; ср. польск. brakować.
брак II. «бракосочетание, супружество», стар. также «празднество», укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. брȃк «женитьба, свадьба» также рассматриваются как заимств. из цслав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться «вступать в брак». Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. «умыкание». Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ — нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati. [См. еще Трубачев, Терм. родства, 1959, стр. 147. — Т.]
(Фасмер)
Брак (замужество). Заимств. из ст.-сл. яз., где оно явлется суф. производным (суф. -к) от бьрати «брать» (замуж).
Брак (недоброкачественное изделие). Заимств. в XVII в. через польск. Поседство из нем. яз., где Brack «негодный товар» < «лом» — производное от brechen «ломать».
(Шанский)
Брак 1 – семейный союз мужчины и женщины, супружество. ▲ В рус. языке XI–XVII вв. изв. бракъ, бьраци «бракосочетание, брачный пир», небракъ, полUбракъ. ▲ Из цслав. (др.-болг.) бракъ «свадьба, брак», восходящего к праслав. *бьракъ «бракосочетание», производного с суф. -къ от основы глаг. *бьрати. См. брать.
Брак 2 – недоброкачественные, с изъяном предметы производства. ▲ Изв. в рус. языке с Петровских времен в знач. «изъян», производное браковщик отм. в словарях с 1705 г. ▲ При вероятном польском посредстве (brak, brakować) из ср.- ниж.-нем. brak «недостаток, изъян (перелом, лом, сломанное)».
(Шапошников)