Разборки с донатами и донейшенами с помощью пожертвований.
Одной из основных замен донату является общеизвестное слово пожертвование. И это вполне обоснованно. Так как и то и это является дарением средств на какую-либо затею.
Но как дело обстоит в языке. Например, вещатели Ютуба достаточно редко говорят "пожертвования". В то же время какие-то помощи людям, сборы на церковные затеи донатами тоже особо то не зовут.
Значение одно, но область применения слов разная. Это можно, например, увидеть по поиску в вк. Слово пожертвование употребляется в основном в отношении каких-то общественных затей, помощи кому-то в связи с трудным положением в жизни и церковных затей. Таким образом пожертвование часто носит некий оттенок сострадания кому-то, переживания за что-то в обществе. Донат же обосновался в области развлечений, каких-то радостных затеях, личных увлечениях, за которыми обычно наблюдают дарящие средства, а также !нейтральных по содержанию затеях.
Донейшн - ещё одно чудо в языке. При первом знакомстве оно вносит некоторую путаницу в первые два слова, однако является самостоятельным по значению. Во-первых, это оплата чего-либо, но размер оплаты определяешь ты сам. Сколько хочешь, столько и заплатишь.
Судя по поиску в вк данное слово употребляется при проведении мероприятий, обучений, каких-то выставок и прочего, где может взиматься плата.
Примеры употреблений:
"провожу исцеляющие энергетические сессии за донейшн"
"Дыхательные техники. Оплата - донейшн."
"вы можете прийти и купить цветы/заказать доставку в формате донейшн"
"Долго думала сделать занятия платными или нет. И решила попробовать систему ДОНЕЙШН".
То есть в случае доната и пожертвования ты сам решаешь дарить средства или нет. Донейшн же принуждает вносить хоть какую-то плату.
Главный вопрос: как это всё переводить на русский язык?
И донат и донейшн можно заменить пожертвованием и все вас поймут.
Но на мой взгляд лучше предложить что-то более короткое и новое, особенно в случае донейшена.
Одной из основных замен донату является общеизвестное слово пожертвование. И это вполне обоснованно. Так как и то и это является дарением средств на какую-либо затею.
Но как дело обстоит в языке. Например, вещатели Ютуба достаточно редко говорят "пожертвования". В то же время какие-то помощи людям, сборы на церковные затеи донатами тоже особо то не зовут.
Значение одно, но область применения слов разная. Это можно, например, увидеть по поиску в вк. Слово пожертвование употребляется в основном в отношении каких-то общественных затей, помощи кому-то в связи с трудным положением в жизни и церковных затей. Таким образом пожертвование часто носит некий оттенок сострадания кому-то, переживания за что-то в обществе. Донат же обосновался в области развлечений, каких-то радостных затеях, личных увлечениях, за которыми обычно наблюдают дарящие средства, а также !нейтральных по содержанию затеях.
Донейшн - ещё одно чудо в языке. При первом знакомстве оно вносит некоторую путаницу в первые два слова, однако является самостоятельным по значению. Во-первых, это оплата чего-либо, но размер оплаты определяешь ты сам. Сколько хочешь, столько и заплатишь.
Судя по поиску в вк данное слово употребляется при проведении мероприятий, обучений, каких-то выставок и прочего, где может взиматься плата.
Примеры употреблений:
"провожу исцеляющие энергетические сессии за донейшн"
"Дыхательные техники. Оплата - донейшн."
"вы можете прийти и купить цветы/заказать доставку в формате донейшн"
"Долго думала сделать занятия платными или нет. И решила попробовать систему ДОНЕЙШН".
То есть в случае доната и пожертвования ты сам решаешь дарить средства или нет. Донейшн же принуждает вносить хоть какую-то плату.
Главный вопрос: как это всё переводить на русский язык?
И донат и донейшн можно заменить пожертвованием и все вас поймут.
Но на мой взгляд лучше предложить что-то более короткое и новое, особенно в случае донейшена.