Происхождение слова "булка".
Бу́лка. Это слово было заимствовано из польского языка, где bulka — уменьшительно-ласкательное от bula — «большой круглый хлеб»; польское слово в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают «круглый хлеб»). Корень була («шишка, шар») лег в основу слова булавка (см.).
(Крылов)
Бу́лка. Вокруг этого слова идут споры. Может быть, это галлицизм, французское заимствование, прибывшее к нам, впрочем, через польский язык: по-французски «буль» — «шар», «буланжэ» — «пекарь», «булочник», а «будь дё бёрр» — «масляная булочка», «пышка». Однако возможно, что происхождение у «булки» и чисто славянское. Тогда она в родстве с тем же «була», которое мы встретили, говоря о булавке, и даже с грубым «булыжник» или с белорусским «бульба» — «картошка».
Однако надо твердо заметить: болгарское «булка» — «супруга», «жена» — не имеет с нашей булкой ничего общего.
Эта «булка» возникла из германского «Buhle» — тоже «супруга», «жена».
(Успенский)
Бу́лка, отсюда бу́лочник, укр. бу́лка, польск. buła, bułka (то же) не обнаружены в своих современных знач. ни в ранних текстах, ни в остальных слав. языках. Поэтому допускали заимств. русск. слова из польск., а польск. — из ит. bulla, франц. boule «шар, булочка» или д.-в.-н. bûlla, ср.-в.-н. biule «шишка». Однако фонетические доказательства в пользу заимствования отсутствуют, и поэтому ничто не мешает принять родство с булава́, булды́рь и близкими словами (см.). Ср., с одной стороны, лтш. baule «связка», гот. ufbauljan «надувать», д.-в.-н. bûlla «оспинка». С другой стороны, ср. лит. bulìs «ягодицы», др.-инд. bulíṣ «женский половой орган; зад», лат. bulla «водяной пузырь; выпуклость», голл. puyl «мошонка», ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle «шелуха, кожура». Возм., следует отдать предпочтение первому из этих двух сопоставлений. Вост.-нем. диал. Bulke «булка» (данцигск., прибалт., силезск.), скорее, само заимств. из слав. и послужило источником польск. и русск. слова.
(Фасмер)
Булка – хлебец из пшеничной муки. В рус. языке XVI–XVII вв. изв. бuлка. ▲ Из праслав. *булъка, уменьш. производного с суф. -ъка от *була «нечто круглое, шарообразное». Первоисточник: и.-е. *bheu-l-: *bhou-l- «надувать, опухать, принимать шарообразную форму». Соответствия: гот. ufbáuljan «надувать, делать надутым, чванливым» и ср.-в.-нем. biule «шишка, опухоль».
(Шапошников)
____________________________
От Чисторечия:
Обратите внимание на словарь Шапошникова — это современный корнеслов, там указано только исконное происхождение слова "булка", вероятность заимствования даже не рассматривается. В настоящее время исконность "булки" полностью доказана.
Бу́лка. Это слово было заимствовано из польского языка, где bulka — уменьшительно-ласкательное от bula — «большой круглый хлеб»; польское слово в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают «круглый хлеб»). Корень була («шишка, шар») лег в основу слова булавка (см.).
(Крылов)
Бу́лка. Вокруг этого слова идут споры. Может быть, это галлицизм, французское заимствование, прибывшее к нам, впрочем, через польский язык: по-французски «буль» — «шар», «буланжэ» — «пекарь», «булочник», а «будь дё бёрр» — «масляная булочка», «пышка». Однако возможно, что происхождение у «булки» и чисто славянское. Тогда она в родстве с тем же «була», которое мы встретили, говоря о булавке, и даже с грубым «булыжник» или с белорусским «бульба» — «картошка».
Однако надо твердо заметить: болгарское «булка» — «супруга», «жена» — не имеет с нашей булкой ничего общего.
Эта «булка» возникла из германского «Buhle» — тоже «супруга», «жена».
(Успенский)
Бу́лка, отсюда бу́лочник, укр. бу́лка, польск. buła, bułka (то же) не обнаружены в своих современных знач. ни в ранних текстах, ни в остальных слав. языках. Поэтому допускали заимств. русск. слова из польск., а польск. — из ит. bulla, франц. boule «шар, булочка» или д.-в.-н. bûlla, ср.-в.-н. biule «шишка». Однако фонетические доказательства в пользу заимствования отсутствуют, и поэтому ничто не мешает принять родство с булава́, булды́рь и близкими словами (см.). Ср., с одной стороны, лтш. baule «связка», гот. ufbauljan «надувать», д.-в.-н. bûlla «оспинка». С другой стороны, ср. лит. bulìs «ягодицы», др.-инд. bulíṣ «женский половой орган; зад», лат. bulla «водяной пузырь; выпуклость», голл. puyl «мошонка», ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle «шелуха, кожура». Возм., следует отдать предпочтение первому из этих двух сопоставлений. Вост.-нем. диал. Bulke «булка» (данцигск., прибалт., силезск.), скорее, само заимств. из слав. и послужило источником польск. и русск. слова.
(Фасмер)
Булка – хлебец из пшеничной муки. В рус. языке XVI–XVII вв. изв. бuлка. ▲ Из праслав. *булъка, уменьш. производного с суф. -ъка от *була «нечто круглое, шарообразное». Первоисточник: и.-е. *bheu-l-: *bhou-l- «надувать, опухать, принимать шарообразную форму». Соответствия: гот. ufbáuljan «надувать, делать надутым, чванливым» и ср.-в.-нем. biule «шишка, опухоль».
(Шапошников)
____________________________
От Чисторечия:
Обратите внимание на словарь Шапошникова — это современный корнеслов, там указано только исконное происхождение слова "булка", вероятность заимствования даже не рассматривается. В настоящее время исконность "булки" полностью доказана.