Запись со стены сообщества Чисторечие
Ещё один наглядный пример, хорошо показывающий то, как употребление в русской речи заимствованных неславянских слов вносит путаницу и препятствует правильному пониманию: многие современные русские люди нередко путают названия двух различных частей круга (или вообще любого круглого предмета) , называемых двумя похожими иностранными названиями: "сектор" и "сегмент" — оба эти слова заимствованы из латыни (*в ней они образованы от глагола "secare", означающего "резать, рубить" и происходящего от того же древнего праиндоевропейского корня, что и наши глаголы "сечь" и "отсекать"*) ; но русскому человеку эти два латинских слова никоим образом не дают понимания того, в чём же состоит различие между теми двумя понятиями, которые обозначаются этими похожими иноязычными словами — из-за чего и происходят многочисленные случаи путаницы этих двух понятий. Однако, если вместо этих двух латинских названий использовать русские, которые точно так же близки между собой по звучанию и тоже происходят от одного и того же русского корня: а именно, если !сегмент называть отрезом, а !сектор — вырезом, то тогда различие между этими двумя понятиями сразу же становится ясно: "отрез" — это такая часть круга, которую можно отрезать просто и быстро, "одним взмахом ножа" (*т.е., одним отрезком, соединяющим две точки окружности, ограничивающей данный круг*) ; ну а "вырез" — это такая часть, отрезать которую уже несколько сложнее: т.е., её надо не просто отрезать, а именно вырезать из круга, сделав это уже не одним, а двумя "взмахами ножа" — двумя отрезками, сходящимися в середине круга.

И точно так же можно привести ещё целый ряд других примеров того, как использование иноязычных слов для обозначения очень многих понятий и предметов, изучаемых в какой-либо научной области, создаёт большие помехи для изучения и постижения данной науки русскими людьми, которые таким образом оказываются вынуждены тратить своё время и свои умственные силы на запоминание всех этих непонятных иностранных названий и сосредотачивать своё внимание на заучивании их значений — вместо того, чтобы вникать непосредственно в саму эту науку, в суть изучаемых в ней предметов и явлений. И ещё необходимо упомянуть о том, что такое обилие иноязычных названий во многих областях и отраслях науки даёт благодатную почву для деятельности разного рода недобросовестных людей и мошенников, которые с помощью употребления всех этих непонятных иноязычных слов и названий из области данной науки зачастую могут успешно притворяться знатоками данной науки перед несведущими людьми, или же, что называется, "наводить тень на плетень" — умышленно затуманивать и скрывать от непосвящённых истинную суть обсуждаемого вопроса, истинные причины какого-либо явления.

#родноречие #новое_родноречие #русский_язык #по_русски #вырез #отрез #сектор #сегмент #круг #наука #научные_понятия #терминология #геометрия #названия