Все мы знаем, что заимствованное иностранное слово "кредит" (*происходящее от латинского "credo" — верю, верую, доверяю*) означает займ (*причём, как правило, ростовщический: когда вернуть требуется больше, чем было взято взаймы — с !процентами, с лихвой*) : исходя из этого, и зная также, что латинская приставка "дис-/диз-/дез-" обозначает уменьшение, прекращение или лишение того, что обозначает стоящий после неё корень слова (*например, !дистония, !дезинфекция, или одно из современных уродливых сетевых словечек: !дизлайк*) , мы могли бы вполне обоснованно предположить, что тот общеизвестный глагол, который в русский язык пришёл из французского или английского, или же непосредственно из латыни, где он был образован с помощью данной приставки от этого латинского слова: "кредит" —> "дискредитировать" — означает или "отказать в предоставлении займа", или "лишить права брать займы", или же, в крайнем случае, "отменить требование лихвы при возврате предоставленного займа" (т.е. сделать его неростовщическим: начать требовать возврата только той суммы, которая была одолжена, прекратив требовать лихву) . И однако же, как всем нам также хорошо известно, этот внедрившийся в наш язык ещё в позапрошлом веке англо-франко-латинский глагол "дискредитировать", вопреки совершенно обоснованному вышеприведённому рассуждению, означает совсем иное — а именно: "опорочивать", "лишать доверия", "очернять" — и таким образом данные иноязычные заимствования производят в нашей речи, в нашем языке, смысловую путаницу, создающую препятствия и расхождения в нашем мышлении и в понимании сказанного (*ведь далеко не всем известно, что исходный латинский корень "credo" означает веру или доверие*) . Полагаю, что именно с заимствования таких вот уродливых чужеслов (*"дис-кре-ди-ти-ро-вать" — буквально язык сломаешь: причём во всех смыслах*) и пошла в нашем народе эта пагубная привычка: тащить в наш язык любую иноязычную дрянь — ведь этой привычке не 100 и даже не 200 лет, а куда как больше: её ещё в позапрошлом веке осуждали и высмеивали самые разные тогдашние деятели, от А.С.Шишкова до В.Г.Белинского и А.С.Грибоедова — просто за последние десятилетия эта привычка в нашем народе выросла до совсем уже сверхстрашных размеров. В связи с этим хочется задать вопрос и насчёт этого нелепого и труднопроизносимого иноязычного глагола "дискредитировать": что же мешает нам вместо него использовать его русское соответствие, его дословный русский перевод, который достаточно очевиден и который был бы совершенно понятен каждому человеку, владеющему русским языком: "ОБЕЗДОВЕРИТЬ", "ОБЕЗДОВЕРИВАТЬ" (*и, соответственно, вместо уродливого заморского существительного "дискредитация" использовать его русский дословный перевод: "обездоверивание"*) ?
#Родноречие #Новое_Родноречие #русский_язык #по_русски #русская_речь #заимствование #заимствования #заимствованное_слово #заимствованные_слова #иностранное_слово #иностранные_слова #латинизм #дискредитация #дискредитировать #обездоверивание #обездоверить #обездоверивать
#Родноречие #Новое_Родноречие #русский_язык #по_русски #русская_речь #заимствование #заимствования #заимствованное_слово #заимствованные_слова #иностранное_слово #иностранные_слова #латинизм #дискредитация #дискредитировать #обездоверивание #обездоверить #обездоверивать