Запись со стены сообщества Чисторечие
Заимствованное латинское словечко "ликвидация" и образованный от него глагол "ликвидировать" вторгаются в современную русскую речь всё сильнее и всё глубже: раньше они в ней пытались заменить — и тем самым постепенно вытеснить из неё — только существительное "уничтожение" и соответствующий русский глагол "уничтожить", но, к счастью, они не возымели в этом полного успеха (*поскольку эти русские слова оказались чрезвычайно стойкими, живучими и крепко укоренёнными в русской речи, и поэтому не поддались и до сих пор не поддаются полному и окончательному вытеснению из неё*) : и тогда эти чужеязычные заимствования ополчились против двух других русских существительных и двух соответствующих глаголов — "устранение" ("устранить") и "упразднение" ("упразднить") — и возымели уже бòльший успех в вытеснении этих русских слов из русской речи: так, например, ещё с советских времён в отношении какого-либо разрушительного происшествия (взрыва, дорожного столкновения, наводнения, пожара и т.п.) утвердилось словосочетание "!ликвидация последствий" (*хотя что мешало назвать то же самое по-русски — "устранением последствий"?*) , а в современной России !ликвидацией стали называть также и упразднение какого-либо учреждения или производства: так что из-за этого в наше время, прямо на наших глазах, эти русские слова — "устранение" / "устранить" и "упразднение" / "упразднить" — постепенно исчезают из употребления и переходят в разряд малоупотребительных и устаревших: и происходит это именно по причине вытеснения их этими латинскими заимствованиями — поэтому и эти русские слова необходимо также занести в создаваемую в нашем сообществе "Красную Книгу русского языка" (*см.: https://vk.com/topic-171739823_40481761 *) .

Вы, уважаемые читатели, наверное, обратили внимание на то, что я в этой записи говорю о словах как о каких-то живых существах или даже как о купах (!группах) живых существ: что чужеязычные слова вторглись в нашу речь и стали вытеснять из неё наши слова, но некоторые из наших слов оказались очень живучими, стойкими и невытесняемыми, а некоторые другие, к сожалению — не очень... Т.е., как будто слова — это некие разумные личности (или купы разумных личностей) , имеющие свою личную волю, личные намерения и цели... Я и сам при написании этой заметки поначалу полагал, что это только такое сравнение, такой красивый образ, помогающий ярче и точнее понять ход событий, происходящих в нашем русском языке и в нашей сегодняшней речи — а теперь вот думаю: а может быть, здесь есть нечто бòльшее, чем просто образ? Может быть, на каждое слово действительно надо смотреть как на живое разумное существо? Ведь, как известно, "Вначале было Слово" — и, действительно, все произносимые или написанные нами слова имеют некоторую силу и способность воздействовать тем или иным образом на окружающую обстановку: причём эта сила и это воздействие произнесённых или написанных слов иногда может достигать огромных, подчас даже мировых размеров (*этому есть немало примеров в знаменитых речах, выступлениях и печатных произведениях деятелей минувших времён*) — именно поэтому в современном мире самая главная и самая мощная власть находится в руках средств широкого вещания (СМИ) : что налагает на каждого их сотрудника огромную ответственность за все последствия его выступлений, за последствия каждого из произнесённых или написанных им слов; ну а поскольку и Всемирная Сеть тоже является общедоступным средством вещания, то получается, что и каждый из нас, т.е. каждый, кто выкладывает в ней какую-бы то ни было запись — тем самым приравнивается к сотрудникам СМИ и налагает на себя ту же самую ответственность!

А если при этом действительно рассматривать каждое слово как живое существо (*в произведениях некоторых песнословцев даётся такое яркое образное сравнение: написанные слова — это воины, а тот, кто их написал — это воевода, управляющий этим "войском из слов"*) , то можно сказать даже так, что родные, незаимствованные слова — это "наши люди", это (*говоря языком вышеозначенного песнословческого сравнения*) воины, родившиеся и выросшие в нашем народе, на нашей Родине, которые останутся ей верны и будут её защищать до последнего вздоха; тогда как слова, заимствованные из чужих языков — это, в самом лучшем случае, иностранные воины-наёмники, которые не имеют кровной связи с нашей страной, и если сражаются за неё — то делают это только лишь ради получения за это платы, ради наживы: и поэтому при попадании в тяжёлое и опасное положение они сразу же предадут и разбегутся; ну а в худшем случае чужеязычные заимствования — это и вовсе вражеские лазутчики, засланные в наш воинский стан для проведения враждебной, подрывной и разрушительной деятельности, и прежде всего — для того, чтобы ослаблять и даже убивать наших верных воинов, наших родных людей: именно с этим можно сравнить вытеснение в современной русской речи исконно-русских слов чужеязычными заимствованиями.

Давайте беречь наш родной русский язык и наши родные исконно-русские слова! Помните, что всякий раз, когда вы в своей речи употребляете заимствованное чужеязычное слово вместо равнозначного ему русского — вы поступаете точно так же, как какой-нибудь безответственный воевода, который прогоняет из своего войска верного воина, родившегося и выросшего в его родном народе, и на его место ставит иностранного наёмника или даже вражеского лазутчика!


#Родноречие #Новое_Родноречие #русский_язык #русская_речь #по_русски #сбережение_языка #защита_языка #защита_родного_языка #упразднение #устранение #ликвидация #заимствования #заимствованные_слова #латинизмы #языкознание #сохранение_языка

.