Запись со стены сообщества Чисторечие
В русском языке заложены широчайшие и богатейшие возможности для создания новых слов: имеется огромное множество корней, приставок и наставок (!суффиксов) с самым разнообразным и многогранным смыслом — но, к огромному сожалению, мы, русские люди, носители русского языка, очень мало и очень слабо эти возможности используем... Вот, например, после того, как с лёгкой руки Велимира Хлебникова в 1915 году в русский язык вошло новое чисто русское слово "лётчик" вместо употреблявшегося ранее заимствования "авиатор" (*см.: https://vk.com/wall-171739823_687 *) — так ли уж сложно было догадаться сделать то же самое и для соответствующего обобщающего понятия, т.е. и для заимствованного чужеслова "авиация" также произвести подобное русское название: "лётство" или "лётчество"? Почему же тогдашние русские люди этого не сделали и оставили в русском языке это заимствование, "авиация", употребляемое и до сих пор? Судя по всему, и в этом случае сработала эта пресловутая боязнь создавать и употреблять слова исконно-русского происхождения, вызванная западническими насмешками ещё над словотворчеством А.С.Шишкова и его соратников-"славянолюбов" (!славянофилов) : над "мокроступами" и "хорошилищем, грядущим по гульбищу из ристалища в позорище" (*сия последняя насмешка, разумеется, была изобретена самими же насмешниками-"западниками", чтобы заведомо преувеличить и извратить воззрения Шишкова и славянолюбов и приписать им такие дикие перегибы и крайности, которых у них никогда не бывало*) . Но почему же таких ядовитых насмешек не возникало, например, в гораздо более близком к западному миру чешском народе, в языке которого своими родными чисто славянскими словами были названы многие из тех предметов и понятий, которые мы в нашем русском языке давно уже привыкли называть заимствованными чужеязычными словами (*вот, скажем, !артиллерия по-чешски называется "дылострелецтвом" — т.е. дулострелечеством, а !вокзал называется "надражием" — надорожием*) ? Можно привести также и ряд подобных примеров из языков других славянских народов — см., например, на этом рисунке: https://sun9-38.userapi.com/c852124/v852124921/110676/J9EOlj-cSEw.jpg .

Хочется привести также один пример широты и богатства имеющихся в русском языке словотворческих возможностей: для давно ставшего привычным и общеупотребительным заимствованного слова "копия" (*а также соответствующего глагола "копировать"*) можно было бы очень легко изобрести равнозначное исконно-русское слово — ведь что представляет собой любая какая бы то ни было !копия, как не повтор своего исходника (!оригинала) , берущий своё начало от этого исходника? Итак, в данном объяснении того, что такое "копия", мы имеем две чисто русские смыслонесущие составляющие: существительное "повтор" и предлог "от" — и поэтому для изобретения русского тождеслова (!синонима) для замены этого чужеязычного заимствования нам требуется всего лишь только взять из этого русского существительного "повтор" его корень "-втор" (*оставив после него пустое окончание, свойственное существительным мужского рода; или же добавив после него окончание "-а" — в том случае, если мы хотим, чтобы изобретаемое нами новое русское слово было женского рода*) и прибавить перед ним приставку, совпадающую с данным предлогом, т.е. приставку "от-": и вот, путём такого простейшего словотворческого приёма, мы получаем чисто русское слово, совершенно равнозначное заимствованному слову "копия" и могущее полностью заменить его в нашем русском языке: "ОТВТОР" или "ОТВТОРА" — а также и соответствующие русские глаголы "отвторять" (несовершенный вид) и "отвторить" (совершенный вид) для замены произведённых от этого чужеязычного заимствования глаголов "копировать" и "скопировать" соответственно.

И ведь подобным простейшим словотворческим способом можно было бы изобрести также ещё и великое множество других чисто русских слов взамен чужеязычных заимствований, которые сегодня буквально переполняют через край современную русскую речь и обезличивают и уродуют её, и при этом почти всегда вносят смысловую путаницу и неразбериху, затрудняющую верное понимание и препятствующую чёткости и ясности мышления (*так, например, даже это вышеозначенное заимствованное слово "копия" иногда путают с "книжнославянским" видом множественного числа от слова "копiе" (копьё) — например, в древнерусском исходнике знаменитого "Слова о полку Игореве": "трещатъ копiя харалужныя", "копiя поютъ"; или в современной часто употребляемой поговорке: "Вокруг этого вопроса уже столько копий было сломано!"*) .



#Родноречие #Новое_Родноречие #язык #русский_язык #по_русски #словотворчество #новые_слова #неологизмы #русские_замены #сохранение_языка #сбережение_языка #русскость #сохранение_русскости #сбережение_русскости #сохранение_русского_языка #сбережение_русского_языка #защита_языка #защита_русского_языка
Ссылки к выкладу: