Если иностранному слову есть русская замена, то Чисторечие предлагает отдавать предпочтение русскому слову, использовать его вместо иностранного. Приведём примеры:
- приставка - префикс (Толковый словарь Ушакова)
- отклонение - девиация (Тезаурус русской деловой лексики. 2011)
- носовой - назальный (Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило. 2010)
- клетчатка - целлюлоза (Большой Энциклопедический словарь. 2000)
- насморк - ринит (Толковый словарь Кузнецова)
- удвоение - репликация (статья из Фоксфорда: Биосинтез нуклеиновых кислот. Репликация ДНК)
- взвесь - суспензия (Толковый словарь по почвоведению)
- вихрь - ротор (Большой Энциклопедический словарь)
- и так далее
По примерам можете заметить, что такой замене подвергаются заимствования любого времени. Но, повторяем: замена предлагается только при условии наличия созначника (синонима), который можно отыскать в словарях, научных трудах и прочих источниках. Если синонима нет, то и заменять мы не предлагаем. Поэтому данные действия пройдут безболезненно для носителей языка.
Что это даст?
- укрепятся многие русские слова в науке и других областях. Огромное множество русских слов несмотря на их наличие не замечается, они у себя в языке как будто второстепенные, а первостепенными повсеместно идут иностранные заимствования. Такое несложно заметить в тех же статьях Википедии, когда первым ставится иностранное заимствование, а после него русское, и то бывает не всегда.
- увеличится доля русских слов в языке, что повысит самобытность русского языка, его исконные славянские черты, переданные нам нашими поколениями. Проще говоря, русский язык станет более русским.
- русский язык станет более осмысленным и понятным для изучения, так как наши родные слова нам более знакомы и несут больше смысла, особенно для тех, кто только начинает знакомство с каким-либо знанием. Даже на вышеперечисленных примерах можно убедиться, что по-русски намного понятней.